Re: [gnome-cyr] Translation of program names
- From: "Dmitry G. Mastrukov" =?koi8-r?q?=E4=CD=C9=D4=D2=C9=CA_?==?koi8-r?q?=E7=C5=CE=CE=C1=C4=D8=C5=D7=C9=DE_?==?koi8-r?q?=ED=C1=D3=D4=D2=C0=CB=CF=D7?= <dmitry taurussoft org>
- To: =?koi8-r?q?=F3=D0=C9=D3=CF=CB_?==?koi8-r?q?=D2=C1=D3=D3=D9=CC=CB=C9?= gnome-cyr <gnome-cyr gnome org>
- Subject: Re: [gnome-cyr] Translation of program names
- Date: 16 Dec 2002 07:38:40 +0300
В Вск, 15.12.2002, в 17:31, Alexandre Prokoudine написал:
> On 13 Dec 2002 18:26:37 +0300
> "Dmitry G. Mastrukov" Дмитрий Геннадьевич Мастрюков <dmitry taurussoft org>
> wrote:
>
> > > Возможные кандидаты на переименование:
> > > Gnome -> Гном (Персонализация, логично подкрепить графически)
> > Хотя GNOME - аббревиатура, и авторы вообще-то открещиваются от
> > связывания её с "легендарным маленьким человечком",
>
> а наследили по десктопу, видимо, KGM? :-)
>
Они, вражины, кому ж ещё быть :))
> > советуя произносить
> > слово как "guh-nome", в русском уж настолько устоялось "Гном", что
> > менять, думаю, смысла нет, как и писать ГНОМ, поскольку тут одна буква
> > пропадает. Думаю, даже кавычки не нужны. Что-то у меня понятие "среда"
> > более связывается с планетой, островом или государством, а в этом случае
> > у нас кавычки не ставят.
>
> Могу интереса ради поинтересоваться, как знакомые англичане и американцы
> произносят - есть подозрение, что так же как и мы. Из-за пресловутой лапки на
> десктопе слишком явна связь между означающим и означаемым :-)
>
Да, было бы интересно. Заодно, как они произносят названия с
прилепленной впереди "g" - gedit, gThumb, gataxx, gnotepad+ и т.п.
Дмитрий
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]