Re: [gnome-cyr] e: [gnome-cyr] Перевод Эвы -уже в CVS
- From: "Dmitry G. Mastrukov" =?koi8-r?q?=E4=CD=C9=D4=D2=C9=CA_?==?koi8-r?q?=E7=C5=CE=CE=C1=C4=D8=C5=D7=C9=DE_?==?koi8-r?q?=ED=C1=D3=D4=D2=C0=CB=CF=D7?= <dmitry taurussoft org>
- To: =?koi8-r?q?=F3=D0=C9=D3=CF=CB_?==?koi8-r?q?=D2=C1=D3=D3=D9=CC=CB=C9?= gnome-cyr <gnome-cyr gnome org>
- Subject: Re: [gnome-cyr] e: [gnome-cyr] =?koi8-r?q?=F0=C5=D2=C5=D7=CF=C4?==?koi8-r?q?__=FC=D7=D9?==?koi8-r?q?_-=D5=D6=C5?==?koi8-r?q?__=D7?= CVS
- Date: 12 Dec 2001 23:07:26 +0300
В Срд, 12.12.2001, в 19:13, Timur I. Bakeyev написал:
> On Wed, Dec 12, 2001 at 06:04:13PM +0200, Leon Kanter wrote:
> > Pavel A. Gashev wrote:
> > #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:7
> > msgid "Factory for the Evolution Tasks control"
> > -msgstr "Фабрика для управляющего элемента Evolution Задания"
> > +msgstr "Фабрика для управляющего элемента Evolution Задачи"
> >
> >
> > Это явно не соответствует действительности. Обратите внимание на порядок
> > подчинения слов.
> >
> > В английском варианте написано "Фабрика для управления Задачами Evolution"
>
> Согласен, это более правильный перевод. Но меня и сама "фабрика" смущает -
> слово какое-то странноев данном контексте... Нет ли чего-нибудь более подхо-
> дящего?
>
Думаю, что этих сообщений ты никогда не увидишь. По-моему, это
локализованные описания в .oaf или чём-то таком же КОРБА-образном. Так
что гнаться за особым изяществом этих переводов и не стоит.
Дмитрий
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]