Re: [gnome-cyr] Re: [gnome-cyr] Перевод Эвы -уже в CVS



В Чтв, 13.12.2001, в 00:31, Leon Kanter написал:
> Dmitry G. Mastrukov Дмитрий Геннадьевич Мастрюков wrote:
> 
> >У Павла два кардинальных изменения.
> >
> >Task - с Задания на Задачу.
> >Не знаю. Я бы оставил Задания, но и Задачи неплохо. Какие мысли?
> >
> Задачи. "Планировщик задач" у M$, "Выполняется задача ХХХ"  и т.д. По 
> крайней мере слово короче, что уже немаловажно.
>
Ну, раз так у M$, этому противопоставить нечего ;) Что ж, если народ не
будет против, поменяю на Задачи.

 
> >
> >
> >Meeting - с Совещания на Встречу.
> >
> >
> >Вообще, Встреча уже есть - appointment. Да и в словаре сначала идут
> >собрание, совещание (митинг, одним словом :), а уж потом встреча. Надо у
> >наших забугорщиков точно узнать, что же такое meeting.
> >
> Похоже, наиболее точно соответствует "собрание".  Брат мне всегда пишет 
> в gaim "ушел на собрание", хотя уходит на meeting  (в US :)
> 
Мне кажется, в контексте Евы это всё же Совещание. Там всё более о
работе, так в России на работе происходят совещания. Собрания - это
что-то такое более общественное, вроде профсоюзного собрания. А текущие
производственные вопросы решаются на совещаниях.
В общем, если это не Встреча, то я бы оставил Совещание.

Дмитрий
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]