[gnome-cyr] e: [gnome-cyr] Перевод Эвы -уже в CVS
- From: "Timur I. Bakeyev" <timur com bat ru>
- To: gnome-cyr gnome org
- Subject: [gnome-cyr] =?koi8-r?b?ZTogW2dub21lLWN5cl0g8MXSxdfPxCAg/NfZIC3V1sUgINcgQ1ZT?=
- Date: Wed, 12 Dec 2001 17:13:26 +0100
On Wed, Dec 12, 2001 at 06:04:13PM +0200, Leon Kanter wrote:
> Pavel A. Gashev wrote:
> #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:7
> msgid "Factory for the Evolution Tasks control"
> -msgstr "Фабрика для управляющего элемента Evolution Задания"
> +msgstr "Фабрика для управляющего элемента Evolution Задачи"
>
>
> Это явно не соответствует действительности. Обратите внимание на порядок
> подчинения слов.
>
> В английском варианте написано "Фабрика для управления Задачами Evolution"
Согласен, это более правильный перевод. Но меня и сама "фабрика" смущает -
слово какое-то странноев данном контексте... Нет ли чего-нибудь более подхо-
дящего?
BaT
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]