Re: [gnome-cyr] e: [gnome-cyr] Перевод Эвы -уже в CVS



> Согласен, это более правильный перевод. Но меня и сама "фабрика" смущает - 
> слово какое-то странноев данном контексте... Нет ли чего-нибудь более  подхо-
> дящего?
Можно попробовать "инкубатор". Или просто "производство": "Производство
управляющих элементов ... запущено/остановлено". Плохо?

Сергей


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]