Re: prechod na l10n.cz



Na GNOME je spesl to, ze (alespon ja jsem o tom presvedcen) ma vysokej
standard, nejen prekladu, a jedina akceptovatelna zmena je k lepsimu.

GNOME nemusi mit vsechna slova vlastni, ale jsem presvedcen, ze
pouzivana slova a preklady, tak jak je delame, jsou take psany kvalitni
cestinou. Lepsi, ne strohy preklad.

To je samozrejme muj nazor, ovsem verim, ze mezi lidmi, kteri prekladaji
GNOME, panuje celkem konsensus ve smeru, jakym se ubira forma prekladu.

Sjednoceni prekladu se nebranim, ale pokud budu mit v nejakem pripade
pocit, ze nejaky preklad je vhodnejsi, udelam to podle sebe.
-- 
Lucas "Drom" Lommer
GNOME-CZ

Mail: llommer svn gnome org
IRC: Drom @ irc.gnome.org
Jabber: drom jabber org

You can talk Czech, English, Slovak and a bit German to me :)


On Sat, 2009-02-28 at 13:39 +0100, Kamil Páral wrote: 
> Dne 26.2.2009 17:44, Martin Picek napsal(a):
> > Jak se budu dohadovat o tom, jak něco přeložit, třeba s překladateli
> > Ubuntu, kteří nerespektují překlady GNOME? 
> A co je na Gnome tak spešl, že musí mít všechny slova vlastní? Pokud se 
> správně koukám, tak má význačné 2 výrazy (Budiž, karta), nic víc. Proč 
> se na všech ostatních výrazech nedomlouvat společně?
> > Když se tam zeptám „Jak byste
> > přeložili výraz OK?“, jaká bude odpověď?
> >   
> To je jedno jaká bude odpověď, pokud bude chtít Gnome setrvat u Budiž. 
> Ale *všechny ostatní projekty*, které se nebudou chtít odlišovat, budou 
> vědět, jaký byl společný konsenzus.
> > „Tab“ je i v Ubuntu přeložen jako „karta“, ne? Používám Ubuntu a je to
> > překládané jako „karta“… (Mozilla Firefox to má jinak, ale to také není
> > součástí GNOME.)
> >   
> Není, aktuálně je to "panel" (aspoň by měl být podle našeho slovníku) a 
> já bych to chtěl změnit na kartu. Ale to byl jen nepodstatný příklad.
> >
> > Když nechceme mít společný slovník, proč to máme společně
> > diskutovat? :-)
> >   
> Tak to je smutné. Na to odpověď nemám.
> 
> Ještě zopakuji - společný slovník neznamená, že se nemůžou projekty 
> lišit. Ale aspoň se budou lišit úmyslně a ne neúmyslně jako teď, kdy se 
> jeden překlad diskutuje v 5 oddělených konferencích a vypadne z toho 5 
> různých termínů.
> 
> _______________________________________________
> gnome-cs-list mailing list
> gnome-cs-list gnome org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cs-list




[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]