Re: prechod na l10n.cz
- From: Kamil Páral <ripper42 gmail com>
- To: gnome-cs-list gnome org
- Subject: Re: prechod na l10n.cz
- Date: Sat, 28 Feb 2009 13:39:10 +0100
Dne 26.2.2009 17:44, Martin Picek napsal(a):
Jak se budu dohadovat o tom, jak něco přeložit, třeba s překladateli
Ubuntu, kteří nerespektují překlady GNOME?
A co je na Gnome tak spešl, že musí mít všechny slova vlastní? Pokud se
správně koukám, tak má význačné 2 výrazy (Budiž, karta), nic víc. Proč
se na všech ostatních výrazech nedomlouvat společně?
Když se tam zeptám „Jak byste
přeložili výraz OK?“, jaká bude odpověď?
To je jedno jaká bude odpověď, pokud bude chtít Gnome setrvat u Budiž.
Ale *všechny ostatní projekty*, které se nebudou chtít odlišovat, budou
vědět, jaký byl společný konsenzus.
„Tab“ je i v Ubuntu přeložen jako „karta“, ne? Používám Ubuntu a je to
překládané jako „karta“… (Mozilla Firefox to má jinak, ale to také není
součástí GNOME.)
Není, aktuálně je to "panel" (aspoň by měl být podle našeho slovníku) a
já bych to chtěl změnit na kartu. Ale to byl jen nepodstatný příklad.
Když nechceme mít společný slovník, proč to máme společně
diskutovat? :-)
Tak to je smutné. Na to odpověď nemám.
Ještě zopakuji - společný slovník neznamená, že se nemůžou projekty
lišit. Ale aspoň se budou lišit úmyslně a ne neúmyslně jako teď, kdy se
jeden překlad diskutuje v 5 oddělených konferencích a vypadne z toho 5
různých termínů.
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]