Re: =?utf-8?Q?P=C5=99eklad?= CrunchyFrog 0.3



Ahoj,

v oblasti db se určitě více používá zdroj dat, úložiště je dle mého
názoru v tomto případě úplně mimo.

-- 
 .''`. Ondra 'Kepi' Kudlik
: :' : Debian GNU/Linux User
`. `'
  `-   http://www.nosoftwarepatents.com/cz/m/intro/index.html 


Pá, říj 31, 2008 ve 12:57:27 +0100, Martin Picek napsal:
> Petr Kovar píše v Pá 31. 10. 2008 v 12:51 +0100:
> > >  - Nebylo by lepší místo výrazu „zdroj dat“ používat „úložiště dat“?
> > 
> > V databázích se příliš nevyznám, ale úložiště je spíše "storage" nebo
> > "repository". open-tran.eu nicméně hlásí překlad "data source" (a "data
> > store") jako zdroj dat u modulu dia. Jinak jsem nalezl "zdroj dat", dtto
> > MS. Snad by šlo i "datový zdroj".
> 
> Taky bych „storage“ přeložil jako úložiště, ale klidně bych tak přeložil
> zároveň i „data source“. Podle mě to není problém.
> 
> Jde jen o to, co se líbí nejvíc.
> 
> S pozdravem,
> Martin Picek
> 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]