Re: =?UTF-8?Q?P=C5=99eklad?= CrunchyFrog 0.3



Petr Kovar píše v Pá 31. 10. 2008 v 12:51 +0100:
> >  - Nebylo by lepší místo výrazu „zdroj dat“ používat „úložiště dat“?
> 
> V databázích se příliš nevyznám, ale úložiště je spíše "storage" nebo
> "repository". open-tran.eu nicméně hlásí překlad "data source" (a "data
> store") jako zdroj dat u modulu dia. Jinak jsem nalezl "zdroj dat", dtto
> MS. Snad by šlo i "datový zdroj".

Taky bych „storage“ přeložil jako úložiště, ale klidně bych tak přeložil
zároveň i „data source“. Podle mě to není problém.

Jde jen o to, co se líbí nejvíc.

S pozdravem,
Martin Picek

-- 
Martin PICEK
 * el. pošta: picek martin gnome-cesko cz
 * veřejný OpenPGP klíč: http://picek.gnome-cesko.cz/martinpicek-openpgp.asc



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]