Re: =?UTF-8?Q?Nepou=C5=BE=C3=ADvat?= =?ISO-8859-1?Q?_lom=EDtka=3F?=



Petr Kovar píše v Pá 31. 10. 2008 v 13:13 +0100:
> >  - „Vytvořit soubory PDF a PS“, nikoli „Vytvořit soubory PDF/PS“
> >    - je zde použita spojka „a“ proto, že se nejedná o vylučovací poměr:
> > vytvoří se soubory PDF a zároveň PS
> >    - v tomto příkladu není problémem nemožnost rozeznat, kde začíná nebo
> > končí část s lomítkem; naopak by si uživatel ale mohl myslet, že se
> > jedná o jeden jediný formát „PDF/PS“
> > 
> >  - „Zkopírovat soubory na pevný disk nebo optické médium“, nikoli
> > „Zkopírovat soubory na pevný disk / optické médium“
> >    - je zde použita spojka „nebo“ proto, že se jedná o vylučovací poměr:
> > při volání akce se soubory zkopírují buď na pevný disk, nebo na optické
> > médium
> >    - v tomto příkladu by také bylo vhodné zvážit použití „(…) disk nebo
> > na optické médium“ (pro lepší čitelnost byla doplněna předložka „na“)
> 
> Jinak v těch Martinových příkladech lomítka opravdu nevypadají pěkně, to je
> pravda. Nachází se to někde v překladech na exponovaných místech?

Osobně mě napadá třeba modul nautilus-cd-burner, ale ten jsem překládal
já, takže to tam je přeloženo bez lomítek.

Nicméně to podle mě není tak strašné; spíš kdyby se na to někde nekědy
narazilo, tak bychom nad tím mohli zapřemýšlet…

S pozdravem,
Martin Picek

-- 
Martin PICEK
 * el. pošta: picek martin gnome-cesko cz
 * veřejný OpenPGP klíč: http://picek.gnome-cesko.cz/martinpicek-openpgp.asc



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]