Re: Preklad vinagre a gtk-engines



Pavel Šefránek <ps pjoul cz>, Sun, 10 Feb 2008 14:58:16 +0100:

> Petr Kovar píše v Ne 10. 02. 2008 v 14:50 +0100:
> > 
> > Pokud vim, tak od roku 2005 je "kliknout" spisovne ceske slovo, takze
> > nutnost pouzivat "klepnout" tim odpadla. V prevazne vetsine prekladu
> > GNOME
> > se klika, takovy preklad je vniman jako beznejsi. Z me strany pro
> > klepnout
> > hovori jen pekny tvar "poklepat", ale ja v GNOME klikam kvuli
> > konzistenci. :-) Zkusme to dodrzovat. (Samozrejme, je-li to pro vas
> > "humus",
> > tak se muzete priklonit treba na stranu Mozilly, ktera take
> > klepa. :-))
> > 
> > Petr Kovar
> 
> No, pokud máme být konzistentní, nebylo by asi vhodné přiklánět se k
> Mozille, když bezmála celé GNOME kliká ;-)

Samozřejmě, vhodné by to nebylo. Ale o překladu rozhoduje překladatel. :-)

Petr Kovář


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]