Re: =?ISO-8859-2?Q?P=F8eklady?= v SVN
- From: Petr Kovar <pknbe volny cz>
- To: gnome-cs-list gnome org
- Subject: Re: Překlady v SVN
- Date: Sun, 10 Feb 2008 15:10:23 +0100
Kamil Páral <ripper42 gmail com>, Sun, 10 Feb 2008 11:06:48 +0100:
> Například v istanbulu jsem měl
> "Left click to stop recording screencast."
> jako "Klikněte levým tlačítkem pro zastavení nahrávání.".
> Tvoje úprava "Klikněte levým tlačítkem, chcete-li zastavit nahrávání."
> je samozřejmě správná, ale na mnoha tlačítkách či labelech může GUI
> roztahovat (české GUI většinou bývá širší než anglické už tak samo o
> sobě).
S tím roztahováním by měl při grafickém návrhu počítat už programátor,
třeba kvůli němčině, která je na tom asi ještě hůře. Opravdový problém
může nastat asi jen u tlačítek, které se roztahují obtížněji než celá
dialogová okna. Jinak je to spíše obecný problém.
> Osobně bych považoval oba překlady za rovnocenné. Co se ti nelíbí na
> "pro" variantě?
Považuji to za příliš doslovný překlad a mému jazykovému citu se to příčí.
Ale je to otázka stylu, každý z nás máme jiný. Jestliže se ti úprava nelíbí,
budu to respektovat a tyto formulace ti měnit nebudu. Styl za dané situace
nepovažuji za zásadní problém našich překladů.
Zdraví
Petr Kovář
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]