Re: curly quotation mark inside goffice chinese translation
- From: bill lam <cbill lam gmail com>
- To: gnumeric-list gnome org
- Subject: Re: curly quotation mark inside goffice chinese translation
- Date: Thu, 5 Nov 2009 22:41:16 +0800
On Thu, 05 Nov 2009, Nick Lamb wrote:
On Thu, 2009-11-05 at 18:49 +0800, bill lam wrote:
The translation itself should be correct, I referred to the pretty
quotation marks surrounding %s like what you got in ms word.
These are the preferred Unicode characters for the open and close quote
mark in English text. I don't know what symbol is preferred in Chinese.
This would definitely be something to take up with the translation team
if you believe it is incorrect.
Neither did I know what symbol is preferred or is really needed in
Chinese. I can now see the Chinese translation imitate English
inverted commas where there are double quotation marks inside strings.
I think the more common in publication (here in Hong Kong) is the
pair「」U+300C U+300D, not sure for PRC or Taiwan. At any rate, all
should be intelligible.
--
regards,
====================================================
GPG key 1024D/4434BAB3 2008-08-24
gpg --keyserver subkeys.pgp.net --recv-keys 4434BAB3
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]