Re: [kde-i18n-tr] KDE Turkcelestirme'den Ileti Var (fwd)
- From: "I.Murat Dilek" <olive zoom co uk>
- To: KDE Turkish i18n project <kde-i18n-tr kde org>
- Cc: gnome-turk gnome org, yerellestirme-cg linux org tr,Rıdvan CAN <ridvan linuxdeneyimi com>,gnu-tr-u12a lists sourceforge net, wrosino hotmail com,rh-ceviri gunduz org
- Subject: Re: [kde-i18n-tr] KDE Turkcelestirme'den Ileti Var (fwd)
- Date: Wed, 19 Nov 2003 15:19:55 +0000
Valla Dogru soze nedenir?
Helal olsun Nilgun Hanima cok dofru soylemis.
Bu arada isteyim Turkce klavye yok ozur dilerim
Murat Dilek
Görkem Çetin wrote:
> Nilgün Belma Bugüner yazmış:
>
>> Selam,
>>
>> Keşke sadece emirle kalsaydı, küfür eşliğinde geldi ilk uyarı...
>>
>> Garip şeyler oluyor. Yerelleştirmeyi küreselleşme ile karıştıranlar
>> var maalesef. Aynı yöntemi kullanıyorlar, dedikleri olmazsa terör
>> estiriliyor.
>>
>> Zaten RH/Fedora çevirilerini bıraktım. Pazar kaygısı olanlar otursunlar
>> çevirilerini yapsınlar. Biliyorsunuz sanırım RH için yaptığımız
>> çevirileri Gelecek Linux için de kullanılıyor.
>>
>> Geçmişte gnome-turk listesinde bu emirleri yağdıran şahıs, Linux
>> masaüstünde kulanılan terimlerin m$ windows terimleriyle aynı olması
>> gerektiği gibi
>> bir şeyler de yumurtlamıştı. Bundan sonra Linux masaüstünde
>> Türkçeleştirme
>> çalışması göreceğimizi sanmıyorum, İngiliz ve Amerikan muhipleri
>> sayesinde...
>>
>>
>> Bundan sonra sadece gnu-tr projesi kapsamındaki po dosyalarının ve konsol
>> uygulamalarının belge çevirilerini yapacağım. Ancak Türkçe terim
>> istekleri
>> için yardımcı olmaya devam edeceğim. Çünkü belge çevirileri ile daha
>> anlamlı Türkçe terimler üretilebiliyor. En azından masaüstünün konsol
>> uygulamalarının
>> ve belgelerin diline uyum sağlamaya çalışacağını umuyorum. Yoksa bu
>> gidişle masaüstünü kimse Türkçe kullanmaz. :-)
>>
>> Bu arada man dosyalarının çevirilerine başlandı. Yakında Türkçe man
>> dosyaları
>> dağıtımlarla gelmeye başlar. Onlarda da internet yerine örütbağ
>> bulunacak.
>> belgeler.org'u da bu bağlamda gözden geçireceğim. Türkçeyi sevmeyen
>> Linux'u
>> İng. kullanmaya devam etsin.
>>
>>
>> Internet yazılıp İnternet okunan bir terimi örütbağ'a karşılık
>> savunanlara da YUH OLSUN.
>>
>> Esen kalın,
>> Nilgün
>>
>
>
> E-posta ile tartışırken topu taca vurup ucuz yoldan kaçmak kadar kolay
> bir şey yok. Gereksiz noktalara çekilen tartışmalara cevap yetiştirmek
> istemiyorum. Bu nedenle kısa keseceğim; zira listedekilerin beklentisi
> olan "Neden örütbağ / sanaldoku, neden internet/web?" cevabından ziyade
> "bu maçı benim kurallarımla oynayacaksınız" filmini seyrediyoruz. Daha
> önce de aynı film, aynı listelerde defalarca gösterildi. Mızıkçılık
> yapan bir kişi, alttan alan bin kişi. Sonunda gözü yaşlı çocuğun
> dediğine geliyorduk. Bir zamanlar Togan Müftüoğlu da aynı yöntemle
> tehdit edildi: "Ben bir kadın olduğum için böyle söylüyorsunuz.
> Kadınlara karşı hepinizin önyargısı var. İnternet'in ne olduğunu
> bilmiyorsunuz. Sizi rezil edeceğim bu ortamda (!)". Hoşgeldin Deli
> Dumrul. Bugün kimi köprüden aşağı atacaksın?
>
> * * *
>
> Huysuz, zorlamacı, ben bilirimci tavırlarla bu iş hayatta yürümez,
> şimdiye kadar da hiç yürümedi zaten. Bir insan inceden inceye zorba
> tavırları gösteriyorsa zaten ilk diyeceği şey "mağdurum ben, beni zorla
> alıkoyuyorlar hakim bey". Yukarıdaki e-posta da bunun en güzel kanıtı.
> İki kez okunduğu zaman kendisini ele veren, sevgiden ve saygıdan mahrum,
> alaycı, kinayeli ve okuyana "bana haksızlık yapılıyor, yardım edin
> lütfen"vari cümleler. Yazık, her tarafı populizm kokuyor. Neyin gerçek,
> neyin hayal ürünü olduğunu bir tek Allah bilir.
>
> Bu tartışmalara kesinlikle taraf olmayacağım. Merak edip sorduğum,
> cevabını alamadığım ve alamayacağım bir konu benim açımdan tamamen
> kapanmıştır.
>
> İyi çalışmalar
> Görkem
>
>
> _______________________________________________
> Kde-i18n-tr mailing list
> Kde-i18n-tr@kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-tr
>
>
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]