Re: Review islemit
- From: Fatih Demir <kabalak gmx net>
- To: gnome-turk gnome org
- Subject: Re: Review islemit
- Date: 26 Jul 2001 06:15:32 +0200
On 25 Jul 2001 16:24:22 +0300, Nilgün Belma Bugüner wrote:
> Salı 24 Temmuz 2001 20:22 tarihinde, Fatih Demir şunları yazmıştı:
> > Review islemi nasil birsey ve nicin yapilacaktir, yada en azindan ben
> > yapilmasini iyi görürdüm...
> >
> > Neden? Tercümelerde tercümanin gözünden gecen, ufak gramer, kelime
> > hatalari olabilir. Bu hatalari düzeltmek ve belli bir "karsi" kontrolu
> > saglamak icin review islemi yapilsa güzel olurdu.
> >
> Ben bu işlemi her çeviride aspell ile zaten yapıyorum. Bunun için aspell
> Türkçe desteği ve sözcük listesi bile sağladım.
Eh, aspell. Denemem gerek.. Bir bakalim..
> gnu-tr indirin sayfasında var,
> isteyen alıp kullanabilir. (gnome-fanatikleri bile kullanabilir, çünkü
> o bir KDE uygulaması değil, gnu uygulaması .-) )
Hehuhe, aman, kaynaði alip, "grep -r KDE *.*" yapip, sonuca göre
uygulama secmiyoru(m|z) herhalde... yoksa... hmm ,-)
Gramer hatalarini aspell'in düzelteceðini zannetmiyorum.. zaten görevi o
deðil ki.
"Review" iþleminin asil hedefi de bu. QA -- tercümeyi yeniden tercüme
etmek deðil.
> > Nasil? Review yapan kisi normalde tercüme yapmamasi gerek, sadece
> > varolan tercümeyi gözden gecirip, ufak tefek düzeltmeler yapmasi gerek.
> > Bunu bir 5, 10 dakika ayrip (ufak dosyalar icin) yapabilir kisileri
> > "evet" demeye cagirmistim, unutmadiniz, degil mi ,-)
>
> Ufak tefek düzeltmeler bile çeviri bütünlüğünü bozar. Bu işi çeviren
> kendi yapmalıdır.
Hm? Gramer hatalarini kastettigimi söylersem yine de katilirmisin?
Eskiden miydi, bilmem, amma normalda makaleler kontrol okunurdu ve
duruma göre de düzeltirilirdi, deðil mi?
--
kabalak / kabalak kabalak net / Fatih Demir
`-GNOME / ICQ:64241161 / GSM: +491749787080
`-Editor / vim
`-Filemanager / VFU
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]