Re: screenshot
- From: helix84 <helix84 centrum sk>
- To: Slovak GNOME Translation Team / Slovenský prekla <gnome-sk-list gnome org>
- Subject: Re: screenshot
- Date: Tue, 14 Sep 2010 12:42:37 +0200
Navrhoval by som ponechat snimka obrazovky, s tym ze v specifickych
pripadoch ako si spomenul sa pouzije vhodnejsi kvalifikator.
S pozdravom
~~helix84
2010/9/14 roman matyus <romanmatyus gmail com>:
> suhlas, snímka je asi naj
>
> 2010/9/14 Peter Mraz <etkinator gmail com>:
>> Všimol som si že toto slovo sa prekladá rôznymi spôsobmi. najčastejšie ako
>> "snímka obrazovky". Nemyslím si že ide o najvhodnejší preklad, pretože nie
>> vždy sa jedná o obrazovku. Napríklad v Toteme sa pod tým rozumie snímka
>> filmu. Inde som zasa videl Take screenshot of window čo by som preložil ako
>> "urobiť snímku okna". Navrhujem aby sme prekladali screenshot len ako snímku
>> a podla kontextu uviedli o čo ide.
>>
>> Čo na to ostatní?
>>
>> _______________________________________________
>> gnome-sk-list mailing list
>> gnome-sk-list gnome org
>> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-sk-list
>>
>>
>
>
>
> --
> S pozdravom Roman Mátyus
> _______________________________________________
> gnome-sk-list mailing list
> gnome-sk-list gnome org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-sk-list
>
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]