Re: No route to host



3. "Nedá sa nájsť cestu k hostiteľovi"
4. "Nedá sa presmerovať k hostiteľovi"


2010/5/14 roman matyus <romanmatyus gmail com>:
> Aký preklad mám použiť pre "No route to host"?
> Navrhujem:
> 1. "Žiadne smerovanie k hostiteľovi"
> 2. "Žiadna cesta k hostiteľovi"
> Modul vinagre.
>
> --
> S pozdravom Roman Mátyus
>



-- 
S pozdravom Roman Mátyus


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]