Re: =?UTF-8?B?VsO9enZhIG5hIHptZW51IGtvb3JkaW7DoXRvcmEgU0sgdMOtbXU=?=



zdravim ak si čítal moje dnešné maily tak si si určite všimol, že som napísal, že koordinácia tímu je dobrá vec, ale nie ked to brzdi ostatných musím ale suhlasit s Marcelom, že momentálne si neviem predstaviť nikoho kto by to koordinoval.

Ja sa na to necítim, neviem ako ty. Je vela veci co sa mi na fungovani nepacia a chcel by som ich zmeniť ale ked aj niečo napíšem tak, sa k tomu vyjadrí len Marcel a kedze je vyssia autorita tak sa s tým nič neudeje. Navrhoval som nejake zmeny mali by sa ku tomu vyjadrit aj ostatni aby to bol širši konsenzus. Ešte raz zhrniem čo chcem ja ak s tým ostatný súhlasíte tak to napíšte a podme s tým niečo spoločnými silami spravit.

1. zjednodusit prihlásenie do tímu
2. zjednodusit  a sprehladnit stránku
3. odstrániť zbytočnú byrokraciu
4. vytvorit prekladový slovník
5. zabezpecit aby sa preklady dostali rýchlejšie k používateľom

všetky body som už rozvádzal podrobnejšie
k bodu pat zopakujem ako to chcem dosiahnut
používať na preklad prekladací systém na to určený napr. pootle a/alebo zaviest pravidlo ze preklad musí byt odosielaný priebezne a ostatní do toho mozu/musia aspon davat pripomienky zaviest pravidelné zaclenovanie vsetkých prekladov - aj nedokončených či neskontrolovaných - práca na preklade/kontrole môže pokračovať po začlenení.

ist systémom kvantity a postupne zvysovat kvalitu nie naopak
sústredit sa na to aby používateľ prekladu porozumel a nie na presnost terminológie

Ked uvidime ze nám z mesiaca na mesiac budú stúpať percentá bude to ludí viac motivovať
a najlepsi prekladatel dostane vlajku na sústruh :D


Dňa 31.01.2010 20:04, Marcel Telka  wrote / napísal(a):
Ahoj.

Problém je, ako vyhodnotíš "cannot meet the responsibilities and do the
job properly anymore".

Veľakrát som napísal, že CHCEM, aby bolo v tíme viac Kontrolórov aj
Začleňovateľov. Uvedomte si, že ešte pred cca rokom, dvoma ste skoro
nikto z vás v tíme neboli. Takže sa dá povedať, že ste väčšinou v
prekladaní nováčikovia (alebo aspoň v našom tíme).

Zatiaľ prišli len dve žiadosti o Kontrolóra. Jednej som vyhovel, druhá
sa momentálne rieši. Ďalšiemu členovi tímu, som právomoc Kontrolóra
osobne ponúkal, ale odmietol ju s tým, že má nedostatok času (alebo
nejaký podobný dôvod, už sa presne nepamätám).

Z kvalitného Kontrolóra sa môže veľmi ľahko stať Začleňovateľ. A potom
už nebude problém s tým, či niečo brzdím, alebo nie.

A nakoniec, kľudne odovzdám koordinovanie tímu niektorému zo
Začleňovateľov, ak bude mať záujem a ukáže sa to ako lepšia možnosť.
Nemám s tým žiaden problém.

Pokiaľ by došlo k zmene Koordinátora teraz, kto by ním bol?
Bola by zaručená kvalita prekladov?
Chceš byť koordinátorom Ty?

Pred pár rokmi sa stalo, že sa našiel jeden (možno dvaja) aktívni
prekladatelia (vtedy ešte neexistoval tento systém, ako máme teraz),
ktorým sa podalo dostať svoje preklady (dokonca niektorých mojich
modulov) do GNOME mimo mňa. Vtedy kvalita prekladov dosť utrpela, a dosť
ma znechutilo to, že niektorí ľudia z GNOME preklady začlenili bez toho,
aby sa niekoho niečo opýtali. To je len taká príhoda zo života o
aktívnych nováčikoch.


Ahoj.


On Sun, Jan 31, 2010 at 06:02:54PM +0000, Laco Gubík wrote:
Dobrý deň,

Rád by som navrhol zmenu koordinátora SK tímu, keďže terajší
koordinátor (Marcel Telka) nemá čas a tým pádom nemá možnosť
dostatočne podporovať a viesť prekladateľský tím.
Podľa Team Coordinator Responsibilities [1], je povinnosťou
koordinátora odstúpiť ako on alebo ostatní cítia, že si neplní
povinnosti a nevykonáva svoju úlohu poriadne.

"For every contributor, there comes a time when he or she wants, or
has to, move on to do other things in life. This is also the case for
language team coordinatorship. When the coordinator, or others, feel
that the coordinator cannot meet the responsibilities and do the job
properly anymore, the coordinator should resign."

Rád by som požiadal aj ostatných členov komunity aby sa k tejto výzve
vyjadrili. Osobne verím, že tento tím má dosť prekladateľov na to aby
udržiaval preklad Gnome nad 90% a preto si myslím, že súčasná situácia
je menej ako optimálna.

S pozdravom

Laco Gubík

[1] http://live.gnome.org/TranslationProject/TeamCoordinatorResponsibilities
_______________________________________________
gnome-sk-list mailing list
gnome-sk-list gnome org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-sk-list



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]