Re: =?iso-8859-1?Q?V=FDzva_na_zmenu_koordi?= =?iso-8859-1?Q?n=E1tora_SK_t=EDmu?=



Ahoj.

Problém je, ako vyhodnotíš "cannot meet the responsibilities and do the
job properly anymore".

Veľakrát som napísal, že CHCEM, aby bolo v tíme viac Kontrolórov aj
Začleňovateľov. Uvedomte si, že ešte pred cca rokom, dvoma ste skoro
nikto z vás v tíme neboli. Takže sa dá povedať, že ste väčšinou v
prekladaní nováčikovia (alebo aspoň v našom tíme).

Zatiaľ prišli len dve žiadosti o Kontrolóra. Jednej som vyhovel, druhá
sa momentálne rieši. Ďalšiemu členovi tímu, som právomoc Kontrolóra
osobne ponúkal, ale odmietol ju s tým, že má nedostatok času (alebo
nejaký podobný dôvod, už sa presne nepamätám).

Z kvalitného Kontrolóra sa môže veľmi ľahko stať Začleňovateľ. A potom
už nebude problém s tým, či niečo brzdím, alebo nie.

A nakoniec, kľudne odovzdám koordinovanie tímu niektorému zo
Začleňovateľov, ak bude mať záujem a ukáže sa to ako lepšia možnosť.
Nemám s tým žiaden problém.

Pokiaľ by došlo k zmene Koordinátora teraz, kto by ním bol?
Bola by zaručená kvalita prekladov?
Chceš byť koordinátorom Ty?

Pred pár rokmi sa stalo, že sa našiel jeden (možno dvaja) aktívni
prekladatelia (vtedy ešte neexistoval tento systém, ako máme teraz),
ktorým sa podalo dostať svoje preklady (dokonca niektorých mojich
modulov) do GNOME mimo mňa. Vtedy kvalita prekladov dosť utrpela, a dosť
ma znechutilo to, že niektorí ľudia z GNOME preklady začlenili bez toho,
aby sa niekoho niečo opýtali. To je len taká príhoda zo života o
aktívnych nováčikoch.


Ahoj.


On Sun, Jan 31, 2010 at 06:02:54PM +0000, Laco Gubík wrote:
> Dobrý deň,
> 
> Rád by som navrhol zmenu koordinátora SK tímu, keďže terajší
> koordinátor (Marcel Telka) nemá čas a tým pádom nemá možnosť
> dostatočne podporovať a viesť prekladateľský tím.
> Podľa Team Coordinator Responsibilities [1], je povinnosťou
> koordinátora odstúpiť ako on alebo ostatní cítia, že si neplní
> povinnosti a nevykonáva svoju úlohu poriadne.
> 
> "For every contributor, there comes a time when he or she wants, or
> has to, move on to do other things in life. This is also the case for
> language team coordinatorship. When the coordinator, or others, feel
> that the coordinator cannot meet the responsibilities and do the job
> properly anymore, the coordinator should resign."
> 
> Rád by som požiadal aj ostatných členov komunity aby sa k tejto výzve
> vyjadrili. Osobne verím, že tento tím má dosť prekladateľov na to aby
> udržiaval preklad Gnome nad 90% a preto si myslím, že súčasná situácia
> je menej ako optimálna.
> 
> S pozdravom
> 
> Laco Gubík
> 
> [1] http://live.gnome.org/TranslationProject/TeamCoordinatorResponsibilities
> _______________________________________________
> gnome-sk-list mailing list
> gnome-sk-list gnome org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-sk-list

-- 
+-------------------------------------------+
| Marcel Telka   e-mail:   marcel telka sk  |
|                homepage: http://telka.sk/ |
|                jabber:   marcel jabber sk |
+-------------------------------------------+


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]