=?UTF-8?B?UmU6IFJlOiBww61zYW5pZSBwb2TEjWlhcmtvdm7DrWtvdg==?=



2010/2/2 Marcel Telka <marcel telka sk>:
> On Tue, Feb 02, 2010 at 02:06:15PM +0100, Peter Mraz wrote:
>> 1. Ak to chceš od prekladateľov žiadať tak nech je ten dokumet na stránke
>> dostupný
>> 2. Čital som to len zbežne ale hned v druhej vete je napísané ze "Nie je
>> potrebné zachovať pôvodný znak, ale vhodnejšie je
>> použiť prvé písmeno slova."
>> 3. je to draft petra chadabu - to meno je mi známe ale aj keby to bol nejaký
>> super prekladatel neznamená to, že sa nemôže mýliť - viac menej s tým čo je
>> napísané v tom dokumente súhlasím takže podla môjho názoru bude dobré sa tým
>> riadit ale nie za kazdú cenu
>>
>> Ak s tým ostatný súhlasia tak niekto kto máte na stránke možnosť robiť
>> úpravy, tam odkaz na ten dokument dajte.
>
> Pokiaľ viem, tak úpravy môže robiť každý. Je to wiki a myslím, že som
> nijako neobmedzoval práva na editáciu.
>
> Ak tú stránku však niekto bude editovať, prosím, aby ste ku každej zmene
> napísali komentár, aby sa v tom dalo trochu vyznať.
>
> http://live.gnome.org/action/info/SlovakTranslation?action=info
>
> A čo sa týka toho dokumentu, tak podobných dokumentov je určite na
> internete viacero. Žiaden z nich však nie je pre náš tím záväzný. Z
> tohoto dôvodu by asi nebolo najšťastnejšie ho tam uvádzať. Potom by sa
> mohlo stať, že niekto by si mohol myslieť, že záväzný je.
>
> A nie, nemám chuť vytvárať a udržiavať zoznam linkov na rôzne dokumenty,
> ktoré v rôznom rozsahu (a kvalite) hovoria o prekladaní softvéru do
> slovenčiny. To si dúfam dokáže každý vygoogliť sám.
>
> Ale znova, ak niekto cíti náramnú potrebu takýto zoznam udržiavať,
> brániť mu nebudem.
>
> A ešte pichľavá poznámka: Vy mi tu vyčítate slovíčkarenie a hádate sa tu
> o tom, či podčiarkovať v slove "Okno" prvé "O", posledné "o", prostredné
> "k", prípadne "n"?!?!? Aj tak sa univerzálna zhoda s originálom dá
> dosiahnuť len veľmi ťažko (príklad Wind_ow, _Okno; ale _Window, Okno
> (_W) ???), takže sa musíme zmieriť s tým, že sa to jednoducho zhodovať
> nebude. A musia sa s tým zmieriť aj používatelia. Preto nie je žiadna
> chyba, keď sa to v originále a v preklade bude odlišovať. A keď sa to už
> odlišuje, je takmer úplne jedno, ako veľmi sa to odlišuje. Takže nie je
> žiadna chyba, keď to bude tak, alebo aj onak. Dosť často je to vec
> osobného vkusu. Mne osobne je úplne jedno, či je _Okno, O_kno, Ok_no,
> alebo Okn_o. Proti tomu poslednému, by som ale namietal, že podčiarknuť
> prvé O má niekoľko výhod (používateľ si to ľahšie všimne, napr.).
>
> Asi tomu fakt nerozumiem. (to bol povzdych, nič iné)

Skusim este raz objasnit.

V anglictine sa tieto podciarkovniky/akceleratory tiez nazyvaju
mnemonisers, teda mnemonicke pomocky.
Udavaju sa na prvom pismene (pokial je to mozne) kvoli tomu ze je pre
cloveka jednoduchsie rozoznat prve pismeno slova ako pismeno ktore je
v strede slova.
Ked clovek cita, tak viacmenej necita slova pismenko po pismenku ale
rozoznava cele slova (preto sa zaseknes resp spomialis ked nadabis na
nejake cudzie slovo co si este nevidel). Ak je zvyraznene prve
pismenko slova tak pouzivatel to rozozna rychlejsie ako keby mal
rozmyslat ktore pismenko je v strede. To je rozdiel medzi recall a
recognition (nepoznam svk nazvy) z hladiska ergonomiky je lepsia
recognition ako recall, pri recall sa udeje prehladavanie pamate a
potom rozpoznanie, kdezto pri recall je len rozpoznanie = rychlejsie a
pouzivatel menej namaha mozog.
Dufam ze som to napisal zrozumitelne :).

Ak mas zaujem o viac info hod do googlu recall vs recognition.

Laco

>
> --
> +-------------------------------------------+
> | Marcel Telka   e-mail:   marcel telka sk  |
> |                homepage: http://telka.sk/ |
> |                jabber:   marcel jabber sk |
> +-------------------------------------------+
> _______________________________________________
> gnome-sk-list mailing list
> gnome-sk-list gnome org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-sk-list
>


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]