Re: Re: =?ISO-8859-1?Q?p=EDsanie?= =?UTF-8?Q?_pod=C4=8Diarkovn=C3=ADkov?=



nezmysel to samozrejme nie je, uz som sem hodil ten dokument, tam je to
takto, snazim sa aby to bolo jednotne

V Pondelok, 1. február 2010 o 23:58 +0000,
gnome-sk-list-request gnome org napísal(a):
> Dňa 02.02.2010 00:23, Marcel Telka  wrote / napísal(a):
> > On Mon, Feb 01, 2010 at 11:10:17PM +0000, Laco Gubík wrote:
> >    
> >> Ahoj
> >>
> >> 2010/2/1 Marcel Telka<marcel telka sk>:
> >>      
> >>> Ahoj,
> >>>
> >>> Toto je vec, ktorá by mala byť primárne na Prekladateľovi.
> >>> Najdôležitejšie je, aby:
> >>>
> >>> 1. tam, kde je podčiarknuté písmeno v originále, bolo podčiarknuté
> aj v
> >>> preklade a naopak
> >>>        
> >> Aka je argumentacia pre toto pravidlo ?
> >> To je dovod tejto diskusie.
> >>      
> > Myslím, že toto nebol pôvodný dôvod diskusie, ale to by musel
> potvrdiť
> > Peter. Možno som jeho mail zle pochopil...
> >
> > Je možné ale, že som to napísal nepresne. Mal som na mysli to, že
> > prekladaný reťazec (t.j. väčšinou msgid), ktorý obsahuje
> podčiarkovník
> > ako klávesovú skratku, by mal obsahovať podčiarkovník aj v
> preloženom
> > reťazci, t.j. v msgstr. A naopak, ak v msgid podčiarkovník nie je,
> nemal
> > by byť ani v msgstr.
> >
> > Nemal som na mysli to, že podčiarkovník má byť presne na tom istom
> > mieste v msgid aj v msgstr, t.j. napr. že ak je v msgid podčiarknuté
> > prvé písmeno, že aj v msgstr musí byť podčiarknuté práve prvé
> písmeno.
> >    
> 
> ja som mal na mysli to že ked je _Delete či musí byť O_dstrániť (len 
> príklad už si nepamatam ci to boli práve tieto dva retazce) - aby sa 
> zachovalo pôvodné písmeno - takto to chcel odo mna Palo a zdalo sa mi
> to 
> nezmysel
> >
> >    
> 
> 

Attachment: signature.asc
Description: Toto je =?ISO-8859-1?Q?digit=E1lne?= =?ISO-8859-1?Q?_podp=EDsan=E1?= =?UTF-8?Q?_=C4=8Das=C5=A5?= =?ISO-8859-1?Q?_spr=E1vy?=



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]