Re: preklad display
- From: Marcel Telka <marcel telka sk>
- To: gnome-sk-list gnome org
- Subject: Re: preklad display
- Date: Tue, 2 Feb 2010 02:01:57 +0100
On Tue, Feb 02, 2010 at 01:07:54AM +0100, helix84 wrote:
> 2010/2/2 Peter Mráz <etkinator gmail com>:
> > ako sa má správne prekladať display - myslím konkrétne display systému Xorg
> >
> > ja by som to prekladal ako zobrazenie
> > lebo obrazovka a displej - by podla mna malo byt nieco hnotné
>
> Súhlasím s Lacom, že to v prípade X označuje virtuálny displej, preto
> by som zostal pri preklade "displej".
>
> Pri "obrazovka" vs. "displej" sa prikláňam k "displej" kvôli popisu v
> KSSJ a kvôli tomu, že to znie podobne ako pôvodný anglický termín.
Presne tak. Myslím, že tu niet najmenších pochybností, že "display" (ako
podstatné meno) sa prekladá ako "displej".
http://slovnik.juls.savba.sk/?w=displej
Ak by bolo "display" ako sloveso, bolo by to o niečom inom. Tu však išlo
o podstatné meno.
--
+-------------------------------------------+
| Marcel Telka e-mail: marcel telka sk |
| homepage: http://telka.sk/ |
| jabber: marcel jabber sk |
+-------------------------------------------+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]