Re: preklad display
- From: helix84 <helix84 centrum sk>
- To: "Slovak GNOME Translation Team / Slovenský, prekladateľ, ský, tí, m GNOME" <gnome-sk-list gnome org>
- Subject: Re: preklad display
- Date: Tue, 2 Feb 2010 01:07:54 +0100
2010/2/2 Peter Mráz <etkinator gmail com>:
> ako sa má správne prekladať display - myslím konkrétne display systému Xorg
>
> ja by som to prekladal ako zobrazenie
> lebo obrazovka a displej - by podla mna malo byt nieco hnotné
Súhlasím s Lacom, že to v prípade X označuje virtuálny displej, preto
by som zostal pri preklade "displej".
Pri "obrazovka" vs. "displej" sa prikláňam k "displej" kvôli popisu v
KSSJ a kvôli tomu, že to znie podobne ako pôvodný anglický termín.
S pozdravom
~~helix84
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]