Re: preklad display



2010/2/2 Peter Mráz <etkinator gmail com>:
> ako sa má správne prekladať display - myslím konkrétne display systému Xorg
>
> ja by som to prekladal ako zobrazenie
> lebo obrazovka a displej - by podla mna malo byt nieco hnotné

Súhlasím s Lacom, že to v prípade X označuje virtuálny displej, preto
by som zostal pri preklade "displej".

Pri "obrazovka" vs. "displej" sa prikláňam k "displej" kvôli popisu v
KSSJ a kvôli tomu, že to znie podobne ako pôvodný anglický termín.

S pozdravom
~~helix84


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]