=?UTF-8?B?UmU6IHDDrXNhbmllIHBvZMSNaWFya292bsOta292?=



2010/2/1 Marcel Telka <marcel telka sk>:
> Toto je vec, ktorá by mala byť primárne na Prekladateľovi.
> Najdôležitejšie je, aby:
>
> 1. tam, kde je podčiarknuté písmeno v originále, bolo podčiarknuté aj v
> preklade a naopak
>
> 2. nebolo podčiarknuté ne-ASCII písmeno
>
> Ak to tak nie je, jedná sa o chybu.
>
> Všetko ostatné je viac-menej nekritické. Pár doporučení (nie je nutné
> vyžadovať):
>
> - jedinečné podčiarknuté písmeno v rámci menu, okna a pod. (aby
>  zbytočne nevznikali duplicity)
> - rovnaké podčiarknuté písmeno, ako v originále (aby bolo zachované
>  podobné ovládanie ako v originále)
> - prvé písmeno (veľké) podčiarknuté (aby sa ľahšie dalo nájsť)

V tomto súhlasím s Marcelom, plus nekritické problémy by nemali
blokovať dokončenie kontroly.

V nekritickej veci "ktoré písmeno uprednostniť" kladiem prioritu
ponechaniu pôvodného znaku. Ako používateľovi mi robilo problém, že po
tom ako bol preložený program, ktorý som používal v angličtine, sa
zmenili akcelerátory na ktoré som bol navyknutý, konkrétne vždy nejaká
navyknutá postupnosť akcelerátorov.

S pozdravom
~~helix84


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]