Re: Pripomienky k =?iso-8859-1?Q?str=E1nke?=
- From: Marcel Telka <marcel telka sk>
- To: gnome-sk-list gnome org
- Subject: Re: Pripomienky k stránke
- Date: Mon, 1 Feb 2010 16:41:01 +0100
On Mon, Feb 01, 2010 at 03:57:27PM +0100, Peter Mraz wrote:
> *Tento dokument obsahuje popis fungovania a organizácie prekladu GNOME do
> slovenčiny. Je určený pre všetkých, ktorí sa bližšie zaujímajú o preklad
> GNOME do slovenčiny. *
>
> Čo takto: Vitajte na stránke tímu, ktorý sa venuje prekladu rozhrania Gnome
> do slovenčiny. Na tejto stránke sa dozviete ako náš tím funguje:
Ja za stránku tímu považujem http://l10n.gnome.org/teams/sk
Ďalej, na stránke sa dozvieš nie len to, ako tím funguje, ale aj iné
veci. Napr. to, ako nahlasovať chyby. To priamo s fungovaním tímu
nesúvisí. Viem, že nepriamo áno, ale pokiaľ by stránka začínala práve
týmito slovami, tak niekto kto tej informácii bude veriť doslovne, ďalej
pokračovať nebude a nikdy sa nedozvie, ako hlásiť chyby (pretože ho
nezaujíma "ako náš tím funguje", zaujíma ho len, ako nahlásiť chybu).
Ale kľudne môžeme text nejako upraviť. Len to chce nejaký prijateľný
návrh textu.
>
> *Dokument popisuje niektoré pravidlá a skutočnosti...*
> *V prípade zistenia rozporov...* tieto dva odseky podla mňa nikoho
> nezaujímajú
Ok :-). Mňa zaujímajú, takže zatiaľ 1:1.
>
> čo takto len: Ak nás chcete kontaktovať napíšte na gnome-sk-list gnome org
Neviem, mne sa zdá vhodnejšie upozorniť na to, že nám ľudia môžu písať
komentáre k stránke. Ak by to bolo v Tvojom znení, ľudia by síce vedeli,
že nás kontaktovať môžu, ale mohli by sa opýtať "Prečo by som ich mal
kontaktovať?".
Pri Tvojom znení sa kľudne môže stať, že dostaneme mail:
caw voe; xcem ta kontaktovat, co robis vecer.
>
> *Najprv si, prosím, pozrite zoznam existujúcich chýb v prekladoch. Je možné,
> že chyba, ktorú ste objavili je už známa a nie je potrebné ju hlásiť
> znova. Odkaz
> na zoznam existujúcich chýb v prekladoch je na stránke
> http://l10n.gnome.org/teams/sk. *
> prečo odkaz rovno nesmeruje na ten zoznam, rovnako tak v ďalšom odseku
Dôvod je zjavný (prečítaj nižšie).
>
> http://bugzilla.gnome.org/simple-bug-guide.cgi - tento odkaz mi nefunguje
Keď som stránku písal, tak ten odkaz fungoval. Asi sa niečo zmenilo v
bugzille. Celú vetu som teda vyhodil, lebo už nemá zmysel. Ďakujem za
upozornenie.
Konkrétne linky na stránku nedávam rád preto, lebo sa môžu občas zmeniť.
A kto to má stále sledovať? (to je odpoveď na Tvoju otázku vyššie).
>
> k ostatnému aby som len nekecal, takto by som si to predstavoval ja
> http://sospreskoly.org/desktop-gnome-jeho-aplikacie
Áno. To je obsah, ktorý máme aj my. Možno trošku inak organizovaný, ale
v princípe je to to isté. Hlavný rozdiel je ten, že v Tvojom príklade sa
musím ďalej preklikávať, na našej stránke máš všetko pokope.
Niekomu sa to možno nepáči, mne osobne áno.
Takže zase 1:1. Aký názor majú ostatní?
>
> pridal som tam aj časť pre nováčikov v tíme.
Super. Prečo to nepridať rovno na našu stránku?
Prečo si doteraz nenapísal: Chcel by som pridať takýto text pre
nováčikov na našu stránku, čo vy na to?
Návod pre nového prekaldateľa GNOME
^^
1. Prečítajte si predchádzajúce časti tejto stránky
2. Ak neviete ktorý modul chcete prekladať, tak ...
.....
Určite by sme sa dohodli a našli tomu textu vhodné miesto. Prinajhoršom
by sme dali len odkaz na mail.
Pár komentárov k tomu textu (nebudem spomínať preklepy, len faktické
nepresnosti):
1. Okolo bodu 7 je dobré spomenúť, že človek musí byť prihlásený do DL.
2. Ešte by sa na začiatku zišlo uviesť, že záujemca by sa mal najprv
stať členom tímu.
3. Bod 7: Aký komentár by tam mali písať? A prečo?
>
> Všimol som si že na stránke je už odkaz na ten Palov formulár, s ktorým je
> registrácia naozaj jednoduchá takže to kvitujem, ale aj túto stránku som
> trocha upravil.
Je to tam už dávno.
--
+-------------------------------------------+
| Marcel Telka e-mail: marcel telka sk |
| homepage: http://telka.sk/ |
| jabber: marcel jabber sk |
+-------------------------------------------+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]