Re: =?utf-8?B?TsOhdnJoIMSNLiAxOiBbUFBEUyAx?= =?utf-8?Q?=5D_Pravidl=C3=A1_prekladu_do_sloven=C4=8Diny?=
- From: Marcel Telka <marcel telka sk>
- To: gnome-sk-list gnome org
- Subject: Re: Návrh č. 1: [PPDS 1] Pravidlá prekladu do slovenčiny
- Date: Tue, 27 Apr 2010 17:10:19 +0200
On Tue, Apr 27, 2010 at 03:41:20PM +0200, Peter Mraz wrote:
> Dik už som si myslel, že len ja som divny keď mi to pripada nevhodne. Ja by
> som to definoval takto:
> 1. poslat mail s hlavickou "Pravidlo: preklad yyy"
Áno. Niečo také tam je. Len formát hlavičky je mierne iný.
> 2. clenovia timu sa do 3 (5, 15) dni vyjadria. Pokial clen nehlasuje,
> povazuje sa to za suhlas
To tam je tiež. Čas je 30 dní.
> 3. po uplunuti doby AAA sa preklad zaradi do slovnika
To tam je tiež, len mierne inak formulované.
> 4. Howk
Hm. Toto tam nie je :-). Navyše je tam riešených pár ďalších vecí a
situácií, ktoré môžu nastať.
>
> slovnik by som zostavil dvojakeho druhu prehladovy termin preklad a po
> rozkliknuti by mohlo byt taketo nieco ako navrhuje Marcel. Ale nemuselo by
> to mat ani taku striktnu podobu.
Z jednotlivých PPDS bude možné vytvoriť presne takýto slovník. Aj s
rozklikávaním, keď chceš :-). Kľudne ho môžeš začať zostavovať. Máme
návrh prvých niekoľkých slov/položiek (pozri PPDS 2)...
Ďakujem.
--
+-------------------------------------------+
| Marcel Telka e-mail: marcel telka sk |
| homepage: http://telka.sk/ |
| jabber: marcel jabber sk |
+-------------------------------------------+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]