Re: =?utf-8?B?TsOhdnJoIMSNLiAxOiBbUFBEUyAx?= =?utf-8?Q?=5D_Pravidl=C3=A1_prekladu_do_sloven=C4=8Diny?=
- From: Marcel Telka <marcel telka sk>
- To: gnome-sk-list gnome org
- Subject: Re: Návrh č. 1: [PPDS 1] Pravidlá prekladu do slovenčiny
- Date: Tue, 27 Apr 2010 17:03:50 +0200
On Tue, Apr 27, 2010 at 03:34:51PM +0200, helix84 wrote:
> 2010/4/27 Peter Mraz <etkinator gmail com>:
> > 1. je to také dlhé že sa mi to ani čítať nechce.
> > 2. až po prečítaní pár odsekov so pochopil že ide o nejakú verziu slovnika.
> > 3. nemyslím že by to niekoho povzbudilo aby podával nejaké návrhy do
> > slovníka.
> >
> > takže ak nedostanem stručný a jasný popis toho, ako slovník bude fungovať,
> > som proti takejto forme slovníka - alebo čohokoľvek, čo to vlastne je.
>
> Zhrnul si presne co si myslim aj ja.
>
> Som proti zavadzaniu takychto podrobnych pravidiel. To bude prospesne,
> ked budme mat maly lokalizacny stat so svojimi sudcami...
Je možné, že niektorá časť tých pravidiel je zbytočne podrobná a bolo by
možné ju zjednodušiť alebo skrátiť. Čo konkrétne si myslíš, že by sme
mohli zjednodušiť?
> Jedno pomerne jednoduche pravidlo bol format registracneho mailu - a
> kolko problemov okolo toho bolo. Toto prida len dalsie.
>
> Naopak som za jednoduche pravidla, obzvlast vymedzenie pravomoci koordinatora.
>
> Takisto som za jednoduchy, tabulkovy slovnik. Original, preklady,
> kontext/komentar, zdroj.
PPDS 1 umožní prijímanie aj takýchto jednoduchých pravidiel, resp.
tabuľkových slovníkov v prípadoch, že to bude vhodné. Presná forma
navrhovaného PPDS je na autorovi PPDS.
Na základe PPDS sa bude môcť vytvoriť aj tabuľkový slovník, ktorý bude
vychádzať z údajov v jednotlivých PPDS. Napr. z PPDS 2 sa dá vytvoriť
tabuľka so 4 riadkami.
--
+-------------------------------------------+
| Marcel Telka e-mail: marcel telka sk |
| homepage: http://telka.sk/ |
| jabber: marcel jabber sk |
+-------------------------------------------+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]