Re: znenie prekladu k licencii programov



2009/7/16 Ludovit Lukac <l_barbarossa zoznam sk>:
> Len tak pre inšpiráciu pripájam ešte aj link na "akademický" preklad
> inej GNU licencie http://korpus.juls.savba.sk/documentation/gfdl/

Ano, to je dobry jazykovy preklad, ktory zasa nemusi byt pravnicky
stopercentny. Ale pravnu stranku ja samozrejme neviem posudit.

> Pozri "Dodatok: Ako použiť licenciu pre dokumenty."
>
> Podľa tohto prekladu som upravil 1. odstavec môjho pôvodného prekladu
> na:
>
> "Brasero je slobodný softvér; môžete ho ďalej šíriť alebo upravovať v
> súlade s podmienkami GNU licencie General Public License vo verzii 2
> alebo (podľa vlastného uváženia) akejkoľvek nasledujúcej, ktorú
> zverejnila nadácia Free Software Foundation."

S tymto prekladom v podstate suhlasim okrem nejednoznacnosti
"nasledujúcej" (coho? licencie alebo verzie?). Tam by som pouzil
preklad z Kolesarovho textu "neskoršej verzie." No a potom uz len
drobnosti ako zvazenie "zverejní" namiesto "zverejnila" (text bol
napisany, ked este neskorsia verzia pochopitelne neexistovala) a
"licencie GNU" namiesto "GNU licencie" (koho licencia? GNU).

Len podotykam, ze obsahuje 2x tzv. RAS (licencie, nadacia), ale podla
mna to nevadi.
http://en.wikipedia.org/wiki/Redundant_Acronym_Syndrome

> K Tvojím výhradám vo Vertimus-e, cca podobne to vidím aj ja, akurát
> MERCHANTIBILITY som pôvodne tiež prekladal ako PREDAJNOSŤ. Čisto
> subjektívne a pocitovo sa mi ale viac páči OBCHODOVATELNOSŤ ...

Tu by som zachoval preklad pravnika. Vlastne na vsetkych miestach, kde
nie je jazykovo nespravny a kde zodpoveda doslovnemu textu.

> To "inak" videné, kde teraz vôbec neviem zaujať pevné stanovisko bol
> preklad IMPLIED WARRANTY, kde som proti ZAHRNUTEJ ZÁRUKE v preklade
> Totem staval "moju" ODVODENÚ ZÁRUKU, s tým, že som to kdesi - neviemkde
> - videl ako kvázi schválený termín.

No ked si stojis za prekladom slova, ktory nie je v beznych
slovnikoch, mal by si uviest ten zdroj alebo aspon vysvetlit dovod.
Tazko mozem protiargumentovat, ked neuvadzas argumenty.

S pozdravom
~~helix84


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]