Re: Fundering kring =?ISO-8859-1?Q?=F6vers=E4ttning?= av ordet tether?



Hej Christian,

Håller med Mattias, men kan ha olika ord. Tycker det känns naturligt att
använda någon form av "slav" i kamerafallet. Kanske "att försätta
kameran i slavläge" eller något liknande.

Mvh,
Robert

On Tue, 2011-01-04 at 11:08 +0100, Jan Djärv wrote:
> 
> Christian Rose skrev 2011-01-03 14.04:
> > Den 1 januari 2011 20:50 skrev Mattias Eriksson<snaggen acc umu se>:
> >> Hej, jag har länge funderat på ordet "tethering" eller "tether" som
> >> används mer och mer. De fall jag avser är när en telefon stödjer
> >> tethering som möjliggör delning av Internet via wifi.
> >> Sen finns även fallet där man kopplar in sin systemkamera via usb till
> >> dator och då kan kontrollera kameran via mjukvara. Detta refereras till
> >> som "tethered shoot".
> >> Men frågan är hur man bäst översätter detta till Svenska då tether inte
> >> är ett ord som känns naturligt att importera. Och att använda "tjudra"
> >> eller "koppla" vet jag inte om jag tycker känns naturligt heller.
> >> Så vad anser ni är en bra översättning för dessa fall?
> >>
> >> //Mattias
> >
> 
> Jag tror inte det finns ett ord för alla användningar.  Ibland får man säkert 
> skriva om.  Nätdelning känns ganska naturligt och förekommer ofta för 
> tethering avseende Internet/Wifi.  "Tethered shoot" har jag inte hört (jag 
> fotograferar bara undantagsvis), men det känns som man måste hitta en svensk 
> beskrivning för det, snarare än att försöka hitta en översättning av tethered.
> 
> 	Jan D.
> _______________________________________________
> Sändlistan gnome-se-list
> gnome-se-list gnome org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-se-list

-- 
Robert Rehammar
rehammar.se/robert
0738-32 88 34



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]