=?ISO-8859-1?Q?Re=3A_Fundering_kring_=F6vers=E4ttning_av_ordet_tether=3F?=
- From: Christian Rose <menthos menthos com>
- To: Mattias Eriksson <snaggen acc umu se>, Diskussioner om översättning till svenska <tp-sv listor tp-sv se>
- Cc: gnome-se-list gnome org
- Subject: Re: Fundering kring översättning av ordet tether?
- Date: Mon, 3 Jan 2011 14:04:09 +0100
Den 1 januari 2011 20:50 skrev Mattias Eriksson <snaggen acc umu se>:
> Hej, jag har länge funderat på ordet "tethering" eller "tether" som
> används mer och mer. De fall jag avser är när en telefon stödjer
> tethering som möjliggör delning av Internet via wifi.
> Sen finns även fallet där man kopplar in sin systemkamera via usb till
> dator och då kan kontrollera kameran via mjukvara. Detta refereras till
> som "tethered shoot".
> Men frågan är hur man bäst översätter detta till Svenska då tether inte
> är ett ord som känns naturligt att importera. Och att använda "tjudra"
> eller "koppla" vet jag inte om jag tycker känns naturligt heller.
> Så vad anser ni är en bra översättning för dessa fall?
>
> //Mattias
Hej, skickar denna fråga vidare till listan tp-sv listor tp-sv se
(http://listor.tp-sv.se/cgi-bin/mailman/listinfo/tp-sv) som är mer
lämpad för diskussioner av svensk översättningsterminologi i fria
programvaror.
Vänligen
Christian
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]