Re: "Burst mode" -> "Modo explosão" no cheese - sug estões?
- From: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
- To: Felipe Braga <fbobraga gmail com>
- Cc: Lista tradução GNOME <gnome-pt_br-list gnome org>
- Subject: Re: "Burst mode" -> "Modo explosão" no cheese - sug estões?
- Date: Thu, 7 May 2015 15:41:24 -0300
Felipe,
Não sei se é aplicável ao caso, mas sugiro verificar que a
documentação tem esse "burst mode" traduzido. Se houve, peço que faça
a alteração também na documentação ou pelo menos deixe um comentário.
Não havendo qualquer tradução para a documentação do módulo, favor
ignorar este email.
Abraços,
Rafael Ferreira
Em 5 de maio de 2015 23:15, Felipe Braga <fbobraga gmail com> escreveu:
Gostei do "Contínuo" ("Explosão" foi mesmo uma escolha infeliz... vou mudar
lá)
Em 5 de maio de 2015 23:10, Marco <marcodefreitas gmail com> escreveu:
On 05-05-2015 23:03, Felipe Braga wrote:
Essa tradução de "Burst" em "Explosão" não me parece muito boa... esse
termo me
chamou a atenção ao traduzir o help...
Pensei em alterá-lo para "Múltiplo", ou algo parecido - *oq acham?*
Burst é uma rajada curta. Algumas armas automáticas têm um modo de seleção
de
tiro que permite rajadas curtas: burst mode. O termo veio para a
fotografia para
designar múltiplas exposições em intervalos pré-determinados[1].
1. http://www.cameraversuscamera.com.br/dic/sequenciais.htm
--
Marco de Freitas
_______________________________________________
gnome-pt_br-list mailing list
gnome-pt_br-list gnome org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-pt_br-list
_______________________________________________
gnome-pt_br-list mailing list
gnome-pt_br-list gnome org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-pt_br-list
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]