"Burst mode" -> "Modo explosão" no cheese - sugest ões?



Essa tradução de "Burst" em "Explosão" não me parece muito boa... esse termo me chamou a atenção ao traduzir o help...

Pensei em alterá-lo para "Múltiplo", ou algo parecido - oq acham?

Em 5 de maio de 2015 22:50, <noreply gnome org> escreveu:
Olá,

O novo estado do cheese - gnome-3-16 - po (Português Brasileiro) agora é 'Traduzido'.
https://l10n.gnome.org/vertimus/cheese/gnome-3-16/po/pt_BR

Sem comentários

Felipe Braga
--
Esta é uma mensagem automática enviada de l10n.gnome.org.
_______________________________________________
gnome-pt_br-list mailing list
gnome-pt_br-list gnome org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-pt_br-list



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]