On 09/09/2011 09:58 AM, Djavan Fagundes wrote:
Lembre-se de perguntar ao tradutor-revisor se ele nÃo se importa em ter o seu pacote revisado primeiro. Muitos dos tradutores atuais sÃo graduados, ou seja, nÃo precisariam ter seus pacotes revisados.
Ola' Djavan, Nao sabia dessa politica de perguntar para os veteranos se pode revisar... Todos precisamos de ser revisados, e ninguem deveria ter tratamento especial por ser revisor imnsho. Claro que seria muito mais facil so' fazer o commit e pronto, mas uma olhadinha no trabalho nao faz mal a ninguem. Eu pretendo continuar revisando todo arquivo que aparecer, especialmente se forem muito grandes. Caso alguem tenha algum problema com isso e prefira que seu trabalho seja enviado sem revisao, favor deixar uma nota entao... o que seria uma pena, ja' que o objetivo e' ter traducoes de qualidade e ninguem deveria trazer o "ego" para ca'.
Na sua revisÃo notei que alguns tempos verbais estavam no passado (como no original) e foram passados para o presente na traduÃÃo.. Isso mesmo?
Quais exatamente? -- Og B. Maciel Foresight Linux Community Manager omaciel foresightlinux org ogmaciel gnome org GPG Keys: D5CFC202 http://www.ogmaciel.com
Attachment:
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature