=?ISO-8859-1?Q?Re=3A_Coopera=E7=E3o_GNOME_=2D_Ubuntu?=



Henrique,

o que quis dizer é só que dá para continuar no esquema offline:
exporta o arquivo, traduz e importa depois. Só isso. Como disse, para
mim é indiferente (até pq não tenho colaborado muito com traduções
ultimamente por questões de tempo e prioridades :P )


Em 2 de março de 2010 13:29, Henrique P Machado <zehrique gmail com> escreveu:
Rodolfo,

O Rosetta aceita a importação, mas a questão é que o trabalho de
tradução online é mais demorado. Trabalhar com arquivos offline é
melhor, na minha opinião. Você conclui a tradução em menor tempo e
depois só envia para revisão. E, geralmente o processo de revisão
também é rápido, em pouco tempo a tradução já está no repositório.
Pronta para ser usada.

2010/3/2 Rodolfo Ribeiro Gomes <rodolforg gmail com>:
Quanto a isso, sou indiferente.

Mas eu sei que o Rosetta permite a exportação para .po, e acredito que
aceite importação da tradução em po.

Em 2 de março de 2010 10:56, Djavan Fagundes <djavan comum org> escreveu:
Em Ter, 2010-03-02 às 13:56 +0000, Henrique P Machado escreveu:
Nesta thread, fecho com o Vladimir.

2010/3/2 Vladimir Melo <vmelo gnome org>:
Além da questão de sobrescrever/importar traduções levantada pelo Og, eu
particularmente prefiro traduzir por aplicativos off-line que pelo Rosetta,
que é uma ferramenta lenta e menos produtiva.

+1

Djavan

_______________________________________________
gnome-pt_br-list mailing list
gnome-pt_br-list gnome org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-pt_br-list





--
Henrique P Machado
ZehRique

zehrique ubuntu com
hpmachado gnome org
OpenPGP Keys: 0CE49BAA




[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]