=?ISO-8859-1?Q?Re=3A_Coopera=E7=E3o_GNOME_=2D_Ubuntu?=
- From: Rodolfo Ribeiro Gomes <rodolforg gmail com>
- To: Henrique P Machado <zehrique gmail com>
- Cc: gnome-pt_br-list gnome org
- Subject: Re: Cooperação GNOME - Ubuntu
- Date: Wed, 3 Mar 2010 10:40:36 -0300
Henrique,
o que quis dizer é só que dá para continuar no esquema offline:
exporta o arquivo, traduz e importa depois. Só isso. Como disse, para
mim é indiferente (até pq não tenho colaborado muito com traduções
ultimamente por questões de tempo e prioridades :P )
Em 2 de março de 2010 13:29, Henrique P Machado <zehrique gmail com> escreveu:
Rodolfo,
O Rosetta aceita a importação, mas a questão é que o trabalho de
tradução online é mais demorado. Trabalhar com arquivos offline é
melhor, na minha opinião. Você conclui a tradução em menor tempo e
depois só envia para revisão. E, geralmente o processo de revisão
também é rápido, em pouco tempo a tradução já está no repositório.
Pronta para ser usada.
2010/3/2 Rodolfo Ribeiro Gomes <rodolforg gmail com>:
Quanto a isso, sou indiferente.
Mas eu sei que o Rosetta permite a exportação para .po, e acredito que
aceite importação da tradução em po.
Em 2 de março de 2010 10:56, Djavan Fagundes <djavan comum org> escreveu:
Em Ter, 2010-03-02 às 13:56 +0000, Henrique P Machado escreveu:
Nesta thread, fecho com o Vladimir.
2010/3/2 Vladimir Melo <vmelo gnome org>:
Além da questão de sobrescrever/importar traduções levantada pelo Og, eu
particularmente prefiro traduzir por aplicativos off-line que pelo Rosetta,
que é uma ferramenta lenta e menos produtiva.
+1
Djavan
_______________________________________________
gnome-pt_br-list mailing list
gnome-pt_br-list gnome org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-pt_br-list
--
Henrique P Machado
ZehRique
zehrique ubuntu com
hpmachado gnome org
OpenPGP Keys: 0CE49BAA
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]