Em 05/04/2010 17:40, Taylon Silmer escreveu:Taylon, fetch poderia ser traduzido sim.Por isso eu acho que devemos definir pelo menos aqui nas traduções do GNOME o que vamos fazer. Traduzir ou não? Na minha opnião os termos não devem ser traduzidos. commit, push, pull, fetch e etc... a tradução poderia causar muita confusão, eu mesmo, que utilizo o git diariamente, não consigo me imaginar dizendo "vou empurrar as alterações para o servidor". Já é normal até mesmo utilizar "vou commitar as alterações". Uma alternativa que utilizo é fazer a tradução e deixar em parentesis o termo em inglês, por ex: O processador realiza o processo de busca (fetch). Quem é da área de TI usa muitos termos em inglês, mas o usuário nem sempre vai saber todos os jargões. Executar commit (submissão). - Assim, mesmo que o usuário não saiba o que é commit, ele vai saber que o dado vai ser mandado para algum lugar.Acho que o mais adequado seria utilizar: "executar commit" e assim por diante... Abraços, espero ter contribuido de alguma forma. Enrico. |