=?ISO-8859-1?Q?Re=3A_Ol=E1?=
- From: Rodrigo Flores <mail rodrigoflores org>
- To: wancharle sebastiao quirino <wancharle gmail com>
- Cc: gnome-pt_br-list gnome org
- Subject: Re: Olá
- Date: Sun, 13 Sep 2009 22:39:05 -0300
Olá Charle
2009/9/13 wancharle sebastiao quirino
<wancharle gmail com>
Olá vou ficar com o segundo link:
gnome-keyring-manager os outros já estão sendo traduzidos pois não tem 0% como voce disse.
Na verdade eles não estão sendo traduzidos, mas sim foram traduzidos por alguém algum dia e hoje se encontram desatualizados e incompletos. Uma sugestão, se você quiser traduzir alguma documentação, comece por essa
http://l10n.gnome.org/vertimus/evince/master/help/pt_BR e dê uma boa lida nela antes de corrigir o único fuzzy que ela tem. A que você escolheu está em branco, e sua tradução será um pouco mais complexa .
me registrei no site e baixei o .po só não achei onde mudo para avisar que estou traduzindo este pacote.
No menu drop-down ação, escolha Reservar para Tradução. Aí você fica como tradutor do módulo.
Quando terminar é só escrever um comentário com meu arquivo .po? Ou tenho que enviar para algum de vocês primeiro?
Quando você acabar, você escolhe no menu drop-down ação a opção "Enviar tradução" e coloca o arquivo no campo file. Aí a lista recebe um aviso que você atualizou :-).
Qualquer dúvida, fique a vontade para perguntar na lista.
Abraços
Fala Charle, seja bem vindo à
equipe!
Fiquei feliz e surpreso ao ler seu e-mail de apresentação se dispondo a
colaborar com a tradução de documentações. Tradução de documentações é
legal mas dá trabalho, algumas possui mais de 2.500 linhas.
Por isso que o Rodrigo e outros tradutores mais experientes sempre
recomendam que tradutores mais novos traduzam pequenos aplicativos de
início.
Mas para você já começar a ir se ambientando com o sistema e para ver,
na prática, como funciona a tradução de documentação, fiz uma lista de
alguns catálogos de documentação que você estaria apto a traduzir:
- http://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-hello/master/help/pt_BR
- http://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-keyring-manager/master/help/pt_BR
- http://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-panel/master/clock/pt_BR
- http://l10n.gnome.org/vertimus/totem/master/help/pt_BR
- http://l10n.gnome.org/vertimus/zenity/gnome-2-28/help/pt_BR
Quando a tradução não estiver
em 0% significa que outro tradutor já traduziu a documentação e que
restam algumas linhas pra terminar.
Se já quiser ir traduzindo escolha apenas uma a critério seu e comece a
traduzir.
E quando surgirem dúvidas,
mande e-mails para a lista.
Té +
___________________
wancharle sebastiao quirino escreveu:
Blz pessoal! Vou ficar aguardando então...
Quanto ao python estava me referindo a projetos que usem python e não
necessariamente feitos em python.
Gostaria
disso pois fiz uns plugins para o gedit em python. Quando descobri que
dava para fazer para o nautilus também fiz uma action para converter
meus videos avi para um mkv com as legendas junto. Meu conversor de
vidoes para dvd é o devede um frontend feito em python que usa o
mencoder que é feito em c/c++.
Por isso pensei em ajudar em algum projeto desse tipo no gnome. O
programa não precisa ser feito em python só precisa ter alguma relação.
Assim fico mais familiarizado com o assunto para poder traduzilo.
Mas isso é apenas uma preferência, estou querendo ajudar e aprender.
Então me mandem o que for possível.
Agradeço a todos pela atenção.
até mais.
2009/9/13 Rodrigo Flores
<mail rodrigoflores org>
2009/9/13 wancharle sebastiao quirino
<wancharle gmail com>
Olá,
Olá Wancharle
meu nome é Wancharle mas podem me chamar de Charles ou Wan.
Estou me apresentando na lista pois gostaria de ajudar com traduções de
documentação dos aplicativos do gnome.
Obrigado por se juntar a nós :-)
Sou programador e adoro a linguagem python e o ambiente gnome. Por isso
gostaria de ajudar em algum projeto especifico (de preferência
documentação).
Quero treinar meu inglês e melhorar meu portugues. Por isso gostaria de
comecar com algo pequeno (de preferência algum projeto python)
Então, nós estamos as vésperas do novo GNOME, o 2.28. Então
estamos em falta de coisas para traduzir (só há documentação, mas esta
é um pouco mais complicada que a interface e nós achamos legal ter um
pouco mais de experiência para traduzí-la). Mas aparecendo alguma coisa
eu aviso aqui e aí você pode fazer sua primeira contribuição ;-).
Quanto ao Python, não sei se há algum projeto Python no GNOME oficial
(acho que não, John, Og, vocês sabem se tem?).
Já tentei traduzir legendas para o www.legendas.tv.
Mas nunca tive tempo para terminar um episódio antes das equipes de
traduções. Por isso resolvi ajudar o pessoal do gnome, pois acho que
aqui o deadline vai ser mais tranquilo pois até onde eu sei os prazos
são superiores a uma semana.
Sim, nós normalmente temos prazos de algumas semanas (que é o
tempo do String Freeze Break).
Se eu estiver enganado, e aqui não for o melhor lugar para começar
voces poderiam me indicar onde ?
Pode começar por aqui sim.
_______________________________________________
gnome-pt_br-list mailing list
gnome-pt_br-list gnome org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-pt_br-list
Abraços e seja bem vindo. Qualquer dúvida não hesite em perguntar aqui.
--
"A critical section of code is like a bathroom. Only one person is
allowed inside at once.
Iker Gondra, Operating Systems
St. Francis Xavier University, Antigonish, NS"
===================
Rodrigo L. M. Flores
Computer Science Student - IME - USP
Homepage (en): http://www.rodrigoflores.org
Blog (pt-BR): http://blog.rodrigoflores.org
Linux User # : 351304
Jabber: im rodrigoflores org
--
"A critical section of code is like a bathroom. Only one person is allowed inside at once.
Iker Gondra, Operating Systems
St. Francis Xavier University, Antigonish, NS"
===================
Rodrigo L. M. Flores
Computer Science Student - IME - USP
Homepage (en):
http://www.rodrigoflores.orgBlog (pt-BR):
http://blog.rodrigoflores.org
Linux User # : 351304
Jabber:
im rodrigoflores org
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]