=?ISO-8859-1?Q?Re=3A_Mais_um_p=2F_tradu=E7=E3o?=
- From: Fabrício Godoy <skarllot gmail com>
- To: Isis Binder <isis binder gmail com>
- Cc: TraduïÃo GNOME pt-br <gnome-pt_br-list gnome org>
- Subject: Re: Mais um p/ tradução
- Date: Fri, 17 Apr 2009 08:32:05 -0300
Seja bem-vinda.
Acredito que não há páginas melhores para consulta do que as páginas Vocabulário Padrão[1] e Open-Tran[2].
Qualquer dúvida pergunte-nos.
1-
http://vp.godoy.homeip.net/busca/
2-
http://pt-br.open-tran.eu/2009/4/17 Isis Binder
<isis binder gmail com>
2009/4/16 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>:
> On Thu, 16 Apr 2009 13:52:18 -0300, "Isis Binder"
> <
isis binder gmail com> said:
>> Então, gente... Sou formada em Ciência da Computação e faço parte da
>> equipe (muito reduzida) de tradução do OpenSUSE.
>> Já tinha lido o wiki antes de me cadastrar, mas à primeira vista me
>> pareceu tão grande e confuso que fui ler de novo antes de me inscrever
>> nas listas. Ainda estou perdida aqui dentro...Dá um ódio quando você
>> não sabe onde clicar.... xD
>>
>
> Oi, Isis! Nosso wiki tem a difícil tarefa de disponibilizar o
> conhecimento adquirido com a participação na equipe, e infelizmente
> está quase sempre bem incompleto. Quanto a ser muito conteúdo, imagino
> que você tenha seguido links para versões antigas (não atualizadas) e
> até tentativas de reescrever o wiki, o que admito não ser o ideal.
> Estamos abertos a sugestões e contribuições nessa parte inclusive :)
>
Na verdade eu nem sei o que é novo e o que é antigo aqui. xD
>> O processo é meio diferente do que o que fazemos com o Suse (o de
>> vocês é mais formal), mas vou tentar acompanhar aos poucos. Não
>> garanto 20 arquivos por mês, mesmo porque manter as traduções do Suse
>> com 7 pessoas contribuindo e quase 200 arquivos está difícil, trabalho
>> 8 horas por dia (quando dá problema em algum projeto às vezes fico até
>> as 10 da noite) e ainda vou começar uma pós.
>>
>
> Não precisa se preocupar com o volume da tradução, fique à vontade
> para colaborar conforme sua disponibilidade. Na verdade, até pedimos
> aos tradutores novos (na equipe) que comecem devagar, para ganhar
> experiência antes de começar a traduzir mais. Revisar dá trabalho,
> infelizmente às vezes até mais trabalho que traduzir.
>
Eu sei disso... Revisei uns 15 arquivos do Suse... Cansa muito.
>> Se vocês não se importarem vou conversar com o coordenador do pt_BR
>> pra gente linkar a página GNOME dos erros mais frequentes.
>>
>
> Com o coordenador do SUSE pt_BR ou com o do GNOME pt_BR? Nesse último
> caso, você está falando com ele :) Fique à vontade para linkar, nem
> precisava pedir!
>
Acontece que, aparentemente, cada um traduzia da forma que achava
melhor, então antes que comece a bagaça da tradução estou indo atrás
de recurso pra tentar uniformizar a coisa. Mas por exemplo, o KDE só
menciona o LDP; não tem uma página que sirva de consulta rápida (ao
menos o Ranghetti disse que não, já que ele usa o desktop e
acompanha...)
--
OpenSUSE: I see Lizards...
*Fatos Venéreos:*
"Bach está morto desde 1750 até os dias de hoje."
"Stravinsky revolucionou o ritmo com "A *MASSACRAÇÃO* da Primavera"."
_______________________________________________
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]