Re: [gnome-nl] Vertaling gnome-settings-daemon



Hoi Wouter,

Ik submitte zondag een vertaling voor `Hamster-applet' op Damned Lies.
Had ik die via deze mailinglist moeten versturen?

Groeten,

Werner

Op 24 maart 2010 11:08 heeft Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>
het volgende geschreven:
> Hoi Hannie,
>
> Op dinsdag 23-03-2010 om 10:44 uur [tijdzone +0100], schreef Hannie
> Lafeber-Dumoleyn:
>> Hierbij de vertaling van gnome-settings-daemon.
>
> Je vertaling ziet er weer prima uit. Ik zal deze zo doorvoeren met
> enkele minimale wijzigingen (meestal wordt "items" i.p.v. "objecten"
> gebruikt, bijvoorbeeld). Verder niet echt op- of aanmerkingen.
>
>> Ik heb alle aanhalingstekens (' ')vervangen door
>> (`´)
>
> De door jou gebruikte tekens zijn niet de juiste aanhalingstekens. Jij
> gebruikt deze:
>
>  ` U+0060 GRAVE ACCENT
>  ´ U+00B4 ACUTE ACCENT
>
> Maar het moeten deze zijn:
>
>  ‘ U+2018 LEFT SINGLE QUOTATION MARK  (openen)
>  ’ U+2019 RIGHT SINGLE QUOTATION MARK  (sluiten)
>
> Ik heb je vertaling op dit punt verbeterd.
>
> Tip: gebruik een samensteltoets (Compose key) en gebruik dan
>
>  Compose < '  voor  ‘  (openen)
>  Compose > '  voor  ’  (sluiten)
>
>> Er is nog een klein probleempje met de header. Het aanpassen in Kbabel
>> lukt niet.
>
> Het bestand dat je bij de mail voegde zag er anders prima uit. Maar ach
> ja, het is altijd wat met die KDE-toepassingen. Gnome daarentegen… ;-)
>
>    — Wouter
>
> _______________________________________________
> gnome-nl-list discussielijst
> gnome-nl-list gnome org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-nl-list


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]