Hi Chngis! Nobody hear doubts that you produce high-quality translations but open-source software is about review, trust and reputation. Nobody on this list can speak your language so *we* cannot check if your translation is ok, only your coordinator can, and I am pretty sure he will do so as soon as possible. If in the end he thinks that your translation are really high-quality he might give you more rights to push them right-away but that's the coordinators decision. Thanks for your patience. With kind regards, Johannes Am Dienstag, den 24.07.2012, 15:52 +0600 schrieb Chingis Jumaliev: > I am currently translating these softwares, and I have no problems > with them, I'm not a troll who wants to write offensive language in > the translations. I spend all my time from morning till night on them. > > Klavaro > Stellarium > Teeworlds > Blender > WordPress > LibreOffice > Firefox > > On 7/24/12, Andre Klapper <ak-47 gmx net> wrote: > > On Tue, 2012-07-24 at 15:11 +0600, Chingis Jumaliev wrote: > >> Ok, but why so long Timur check my translation? > >> I sent him my translation 7 days ago. > > > > I don't know the specific reasons for this case, but keep in mind that > > people also have reallife jobs that can be time-consuming, or are on > > holidays sometimes, and need to spend some time reviewing the > > translation first before committing it to GNOME's code repository. > > > > If you have not heard back after two or three weeks, I would send a > > friendly email to the language coordinator, asking if everything is fine > > and if you could help in any kind of way to speed up the process a > > little bit. > > > > andre > > -- > > mailto:ak-47 gmx net | failed > > http://blogs.gnome.org/aklapper > > > > > _______________________________________________ > gnome-i18n mailing list > gnome-i18n gnome org > https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part