Re: Translating schema files (was: Re: Survey results (yay!))



Khaled,

Just do your own splitting of files. Splitting can be done with
different strategies. Schema messages apart from the rest is one
possible strategy, splitting gnome-games based on the game is another
possibility. I have done splitting of po-files based on the size of
strings for example - 1-300 chars -> 1st file, 301-500 -> 2nd file, etc.
Do you need some help with the tools? I intend to soon split schema file
from evolution to check the translations, perhaps I can share some ideas
then.

Kind regards:
al_shopov


В 22:32 +0200 на 30.10.2010 (сб), Khaled Hosny написа:
> On Sat, Oct 30, 2010 at 10:14:36PM +0200, Matej Urban wrote:
> > No ...
> > 
> > Do not split the translation.
> > 
> > Consider gnome-games UI and help.
> > Translating UI is like hell, because there are no comments and you
> > have to sometimes guess which game the string belongs to, but when you
> > finish, you push ONE file that is exactly where it should be in the
> > git tree. With one simple script, you can push every minute if you
> > wish ... no extra work.
> 
> So, your scripts feel convenient and your translators are suffering, and
> this is positive thing? Since you brought this to the table, that is
> actually the main reason gnome-games Arabic translation have been
> stagnant for several cycles now; every translator who offers to help
> with it get scared from the huge file and never show up again.
> 
> Regards,
>  Khaled
> 




[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]