Re: Translating schema files (was: Re: Survey results (yay!))
- From: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>
- To: aloriel gmail com
- Cc: GNOME i18n list <gnome-i18n gnome org>, Simos Xenitellis <simos lists googlemail com>, "jbowtie amathaine com" <jbowtie amathaine com>
- Subject: Re: Translating schema files (was: Re: Survey results (yay!))
- Date: Mon, 1 Nov 2010 18:34:40 +0100
2010/11/1 Jorge González González <aloriel gmail com>:
>
>> There's no automatic way to split errors from the GUI strings, so
>> it'll be a huge amount of work for programmers (and require sustained
>> maintenance work), while the benefit to translators is not significant
>> IMHO. But I'd really like to see all the useless schema strings
>> separated out.
> IMHO error and schema strings should not be translated. Whenever I try
> to find help in Spanish when a software crashes, I usually get few or
> null feedback from the error in Spanish (in my case), but tones of pages
> and websites when I paste the same error in English into Google.
What are error messages then? 'Illegal move' in chess should
definitely be translated. 'Could not connect to server' should be
translated also. A message about not being able to access some file
should also be translated. I don't think there are a lot of errors
where it makes sense to keep them in English.
> And the normal user will never search for those errors, only advanced
> users, so I guess we're not helping them much translating error and
> schema messages.
>
> Besides, I bet there are hundreds of strings in GNOME that the final
> user will NEVER, ever see.
Thousands, most of which we'll get rid of by separating out the schemas.
Regards
Ask
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]