Re: changed addresses or people?
- From: mahyar moqimi <mahyar moqimi gmail com>
- To: gnome-i18n gnome org
- Subject: Re: changed addresses or people?
- Date: Sat, 28 Aug 2010 17:52:20 +0430
Hi Mostafa
web interfaces for localization have their own good and bad. I think the current method works really fine. And there had been thoughts on it.
The important part now is the translation itself. Please come back to the team and let's make the persian alive again.
We will finally find a good coordinator or even at worst situations imagine like starting a new team!
I read your website and I see you are a very active and good translator in different areas.
So please be positive. and COME!
We need you.
and don't forget: with or without a coordinator , with or without a different translation interface, we all want gnome been translated into persian
thank you for your consideration
sincerely
Mahayr Moghimi
Iranian Free Software Users Group -
www.IFSUG.ORG
I want to add my two points ;
gnome uses a very annoying approach for translation interface (
damned-lies <http://git.gnome.org/browse/damned-lies/> ). it's always
hard to commit translation's files into gits for translators and
coordinators. Gnome should use other trans-instances like pootle or
transifex. this will decrease the current work flow, just
translate-submit (direct commit) not translate-bug-submit (indirect). I,
myself, give up translating here just because of this peculiar approach
of l10n - Gnome.
the second, as Roozbeh mentioned here and before he has no time for the
Gnome translation coordination.so take an opportunity to reshape the
team with a new leadership. Ok let's ask who wants to take this
position? older members, are you around?
--
Mostafa
http://mostafadaneshvar.com/
_______________________________________________
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n gnome org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
--
مطالعه این ایمیل توسط افرادی بجز گیرنده(گان) منع قانونی دارد.
فصل سوم -اصل 25 از قانون اساسی جمهوری اسلامی ایران ( که به عنوان نوعی از حکومت در تاریخ های دهم و یازدهم فروردین ماه 1358 با اکثریت 98/2% توسط ملت ایران اعتبار پیدا کرد) و دلالت دارد بر عدم تعرض به حریم شخصی شهروندان : "بازرسی و نرساندن نامه ها، ضبط و فاش کردن مکالمات تلفنی ، افشای مخابرات تلگرافی و تلکس، سانسور، عدم مخابره و نرساندن آنها، استراق سمع، و هر گونه تجسس ممنوع است مگر به حکم قانون." همچنین مطابق ماده 12 اعلامیه جهانی حقوق بشر (1327( با رای مثبت دولت ایران در همین سال ) تصویب شده است مطابق متن انگلیسی ذیل .
this e-mail is based on rights of the nation in constitution of Islamic Republic of Iran-chapter 3,"it shall be prohibited to inspect or fail to deliver letters, to record and divulge telephone conversations, to disclose telegraphic and telex communications, to censor them or fail to communicate or deliver them, to eavesdrop or to make any other search whatsoever, unless by order of law" and Article 12 of the universal declaration of human rights (1948) approved by Iranian Government in 1948 .
* No one shall be subjected to arbitrary interference with his privacy, family, home or correspondence, nor to attacks upon his honor and reputation. Everyone has the right to the protection of the law against such interference or attacks.
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]