Re: Using Git and separating translations into their own l10n-LL repository

Hello Simos,

I did notice the threads, but was not sure if I really understand what
the thread was going about. I am preparing to check it in practice.
That was actually the reason, why I am so interested in this thread. I
sense real improvement for the work of translators.



On Wed, Jan 21, 2009 at 11:20 AM, Simos Xenitellis
<simos lists googlemail com> wrote:
> On Wed, Jan 21, 2009 at 8:27 AM, Matej Urban <matej urban gmail com> wrote:
>> Well, I'm sure the devels are able to make the system work in anyway
>> they choose, that's why I yell so loudly to get all the po files of
>> one language into one single directory. Now that would cut down the
>> maintenance.
>> If you take a look the translation process, you see, that it consists
>> of 3 major steps. Acquiring the file(s) to translate, translating and
>> commiting.
>> When you "choose" the file, you have to know what is already
>> translated, what is reserved, proofed ... or under revision. You also
>> have to have a quick access to pot files. How many clicks you need to
>> do that? If it's more than one after visiting the page from your
>> favorite bar, there is something like click/bandwidth/time, that can
>> be improved, right?
>> Translation by itself is an individual project and has nothing to do
>> with the git or svn.
>> How many times did you "correct" a single word, that was not syncd in
>> many translations? Last time I did that I had to "repair" 17 files.
>> Why carry apple by apple from the market if you can take a basket with
>> you. If you need more than one line in svn/git or one click on the
>> website more than it's necessary, there is space for improvement,
>> rignt. Getting the files up and down should mean NO effort. It should
>> be easier then ftp-ing them to some server. The real work, with all
>> the logging and diffing, crediting, upgrading and stuff should start
>> from that point on.
>> The last maintainer quit being a mantainer, because he had no time.
>> The last zip that I sent him for 2.22 some time ago had 83 upgraded
>> files. If someone sends me 83 files to commit, I'd break down and cry
>> ...
>> Then I'd start again yelling about SINGLE FOLDER for one language.
>> Less time needed, less bandwidth, less clicks, less nerves, more
>> translating and proofing. A winning situation.
> Hi Matej,
> Earlier in this thread I mention a possible way to have all
> translations for each language in its own repository (thus, single
> folder). There where some advantages and disadvantages with this
> process. I am not sure if you managed to try it using the test
> repositories from
> I believe there is a potential to adapt the proposal so that the
> disadvantages are eliminated.
> If you want to have a look at it, it would be great. I'ld be happy to
> discuss about it.
> An alternative to the initial proposal of this thread would be to get
> damned-lies to allow to commit many translation files, as described in
> the other thread. The bug report is
> Simos
>> On Tue, Jan 20, 2009 at 4:55 PM, Kenneth Nielsen <k nielsen81 gmail com> wrote:
>>> 2009/1/19 Matej Urban <matej urban gmail com>:
>>>> Thanks, Gil,
>>>> I will wait and see, but since I'm a translator/mantainer and since I
>>>> doubt I will be able to upload many files at once, the only difference
>>>> so far I see, is that I will replace keyboard keystrokes for mouse
>>>> clicks. There will be no changelog, which is an improvement :)
>>> I don't see how this solution will NOT improve your situation. When
>>> you want to commit you just have to upload a file via a web-interface.
>>> Which means that you cut both space and bandwitdth down to a minimum,
>>> the only thing left is time. You do save the time it takes out to
>>> check out the modules and fill out the ChangeLog, but you do not get
>>> to save the time you could if you could commit more files at once. But
>>> in my opinion that should never be made a possibility (and I'm a
>>> translation coordinator not a developer), you use verision control
>>> systems (of any kind) to track changes, which makes it easy to revert
>>> if you do something wrong, but that hardly makes sense if you commit
>>> very large changes.
>>> Regards Kenneth
>>> PS: I have a commit script I can send you if you want to use it in the
>>> meantime, but let me know only if you want to use it as I would have
>>> to nicefy it a bit before ot could be used by others.
>>>> Anyhow, in the end I will use whatever I'll need to do it, but keep
>>>> nagging about it. For some reason, I really doubt that single dir for
>>>> all po files, is a big programing deal. No obsolete clicks, no hassle,
>>>> just pure translation work.
>>>> Matej
>>>> On Mon, Jan 19, 2009 at 1:46 PM, Gil Forcada <gforcada gnome org> wrote:
>>>>> Hi,
>>>>> Actually a lot has changed:
>>>>> - for advanced-translators the same workflow will be maintained.
>>>>> - for plain translators a web interface to commit languages will be
>>>>> provided.
>>>>> So I think you fall in the second option and thus you will need to have
>>>>> access to to download updated po files (like you
>>>>> can do right know), track its status (like as of January you can do
>>>>> right now) and commit them in source repositories (like you will be able
>>>>> to do in a not-so-distant-future, Claude said it has a beta working
>>>>> version that does this, I'm right Claude?)
>>>>> So, all in all, your workflow will be a lot improved since you will only
>>>>> have to download and upload files from/to :)
>>>>> Hope I haven't said any lie!
>>>>> Cheers,
>>>>> El dl 19 de 01 de 2009 a les 13:38 +0100, en/na Matej Urban va escriure:
>>>>>> Hello,
>>>>>> I'm really trying to understand the changes. The title sais:
>>>>>> Using Git and separating translations into their own l10n-LL repository
>>>>>> The title implies that ALL and ONLY po files from ALL the languages UI
>>>>>> and HELP will fall into "l10n-LL" repository, but that will not be the
>>>>>> case, as I understand. I really don't know why this is so unpopular
>>>>>> among developers.
>>>>>> I posted a bug and
>>>>>> also a reminder that I don't fill-in the changelog entries. I can not
>>>>>> find those great "scripts" in the gnome archive, that will do all the
>>>>>> work in my place, nor can I write one, so doing it step by step is the
>>>>>> only way I know. It takes TOO much time, TOO much bandwidth and TOO
>>>>>> much space to maintain the language. Putting/linking/sync all po files
>>>>>> in one single dir solves many problems for coords like myself.
>>>>>> Please, guys, check again if there is a way to do that. Last
>>>>>> coordinator dropped out of the translation game because this updating
>>>>>> took too much of everything, especially his time.
>>>>>> Matej
>>>>> --
>>>>> gil forcada
>>>>> [ca] - una xarxa lliure que no para de créixer
>>>>> [en] - a non-stopping free network
>>>>> bloc:

[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]