Re: Wasted resources
- From: Clytie Siddall <clytie riverland net au>
- To: gnome-i18n gnome org
- Subject: Re: Wasted resources
- Date: Thu, 19 May 2005 11:47:56 +0930
Thanks for your reply, Adam. :)
On 18/05/2005, at 11:59 AM, Adam Weinberger wrote:
Sharing resources and working together does not equate to
"everybody on my team should use this tool that I like."
I'm sorry, I must not have explained myself clearly. I don't mean
that at all. I mean the whole translation area working together,
combining resources, so it's possible for each of us to use the
methods that suit us best. It's really the currency and submission
procedures which vary so much, not our translation methods, since
there is always a choice of how to perform the actual translation task.
There are some of us who prefer CVS and abhor the thought of using
a GUI or web-based translation tool. I personally do all my work
from a terminal, and a web-based or GUI tool would not fit any of
my needs.
I agree wholeheartedly. I use a variety of methods myself, mostly
offline .po editing in a specialist editor (LocFactoryEditor for Mac
OSX). I would certainly not support any narrowing of our method-options.
But the point is that my reasons for wanting to use a terminal are
exactly the same as your reasons for preferring pootle, and others'
reasons for preferring rosetta or gtranslator or etc.: it's the
environment which best suits your needs.
I prefer Pootle over Rosetta, that was what I was saying, based on my
experience. I certainly don't want to tell other people what to do,
or to say any one method is better than all the others. I don't think
I said that.
You're barking up the wrong tree here. Don't focus your energy on
finding one way of doing things that you feel everybody should
follow. If you are a huge fan of pootle, join the pootle project.
Contribute code, thoughts, ideas, and advocacy.
Of course. :)
But please, recognize how easily people get into application-based
Holy Wars. Though your intentions are good, implying that people
should use a method that obviates their own may well lead to more
problems than it solves.
The last thing I want is that sort of reaction, and it's certainly
not what I'm saying. What I was trying to say (and evidently did not
say clearly) is that there are so many different projects, using so
many different ways of managing translation, which each new
translator has to learn before they can simply get on with the task,
using whatever tools suit them. Something like The Translation
Project, where files from any project can be listed, translated and
submitted, makes more sense to me than all these separate translation
efforts.
By contrast, a variety of options for the translation task makes the
best sort of sense. That way, the translator has more choices about
how to perform the task. It's the limiting of those choices, by the
arbitrary translation-managing decisions of each different project,
that I consider wastes resources.
I do hope I've made myself clear this time. Sometimes I can be a bit
cryptic, since typing is so difficult for me, it's a bit tempting to
say as much as you can in the fewest possible words. ;) No excuse
for not being clear, though.
from Clytie (vi-VN, team/nhÃm Gnome-vi)
Clytie Siddall--Renmark, in the Riverland of South Australia
á thÃnh phá Renmark, tái mián sÃng cáa Nam Ãc
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]