Re: Should translators change source strings?
- From: David Fraser <davidf sjsoft com>
- To: Clytie Siddall <clytie riverland net au>
- Cc: gnome-i18n gnome org
- Subject: Re: Should translators change source strings?
- Date: Thu, 11 Aug 2005 16:33:11 +0200
Clytie Siddall wrote:
On 08/08/2005, at 11:45 PM, Stanislav Brabec wrote:
It would be nice to add:
If you fix a typo or wording in source string, it would be nice to fix
the string in all .po files to prevent fuzzy translations:
There is an example:
# do the change
sed 's/\(^msgid .*\)ytpo/\1typo/' *.po
# verify it
cvs diff
Remember, not all translators may be comfortable with editing
directly online, with sed for example, or with the responsibility of
making changes across the whole directory of .po files.
How about putting changes through key people, who have the skills and
are willing to do it?
Why not have a file in the PO directory with a list of pending changes?
Then the translator who finds a bug simply adds it to that file, and
those who are capable of changing the source and the PO files can pick
up a set of bugs in one swoop...
David
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]