Re: More than 400 new strings inside gnome-control-center



ok then no problem, I indeed understood you wrong!

yours
Arafat Medini

Am So, den 25.01.2004 schrieb Carlos Perelló Marín um 22:41:
> El dom, 25-01-2004 a las 20:55, Arafat Medini escribió:
> > To be honest and maybe you will hate me for this ;), but I am against
> > it. We have now Evo with its 4000 new strings and then do a work which
> > will be obsolete anyway ?!
> 
> No, you did not understood my mail. This work will not be obsolete never
> (perhaps if some countries/languages change their name or code :-P),
> It's just that I cannot add a dependency on iso-codes package that have
> all those strings, thus I need to add those strings inside
> gnome-control-center but in the future we will depend on iso-codes or
> something like that. I'm just trying to tell you that I'm using the same
> strings so you could/should reuse the strings and sync both
> translations.
> 
> > 
> > I know as an Arabic translatator that gnome is not wide-spread in the
> > Arabic region so I know translating these 400 strings will harm myself
> > and the Arabic support for maybe not being 100% (or being it with more
> > work I have to invest) but it will not have any benefit on the languages
> > region, this applies for many other languages don't forget that the
> > majority of languages are of regions where gnome is not really
> > wide-spread.
> 
> Then you can just use their english name. We should look the things we
> win with this capplet and the things we lose and decide what benefices
> us more.
> 
> > So this whole talk leads me to my big concern: why do I have to invest
> > work on strings which will be duplicated?! 400 strings are much...
> 
> When I'm talking about duplicated strings is because Evolution (and
> other modules) have already some of those strings. We don't have the
> tools needed to remove those duplicated strings but we will have them in
> the future (I will try it).
> 
> > 
> > On the sidenote, we can't really "reuse" existing translations, the only
> > way (at least for me) was to use an auto-translator which is not
> > accurate which made me go the strings again anyway...
> 
> auto-translator? if you have them already translated you can use msgcat
> or a gettext compendia.
> 
> You should look at it this way: What's better? 400 new strings to
> translate (or lose the 100% translation statistics) or get a capplet to
> configure my locale preferences now instead of wait for it six months?
> 
> Another option I have is just release the capplet but without
> translations. It's not an ideal solution but it's better than lose it
> for GNOME 2.6. The translators should decide it.
> 
> Cheers.
> > 
> > yours
> > Arafat Medini
> > Arabic gnome coordinator
> > 
> > _______________________________________________
> > gnome-i18n mailing list
> > gnome-i18n@gnome.org
> > http://lists.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n




[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]