Re: Translation of gnome user guide / FAQ files
- From: Gudmund Areskoug <fta algonet se>
- To: gnome-i18n gnome org
- Subject: Re: Translation of gnome user guide / FAQ files
- Date: Fri, 31 Oct 2003 00:21:50 +0100
Hi guys,
Åsmund Skjæveland wrote:
>>>>My problem is that its going to be very troublesome to translate
>>>
>>>these XML files in a regular text editor. So is there any simpler
>>>method for this job ?
>
>
>>I find editting XML files with a text editor pretty straightforward. But
>>if text editors aren't for you, Conglomerate is an XML editor for GNOME.
>>
>>http://www.gnome.org/softwaremap/projects/conge/
>>
>>I hear it's usable, but still a little buggy. If you save your work
>>regularly enough, it shouldn't be a problem. I've used it a few times
>>out of interest, a few months back and it was looking very promising.
>
>
> It might do the trick for the first time translation, but what about when
> the original document is changed? A new chapter added, a comma changed
> into a period, two sentences swapped? A good l10n toolkit needs to make it
> easy to track minor changes in the original text, spot when the
> translations need updates, and, and this is very important, which bits
> need updating.
perhaps this combination would do for a start:
http://xml.openoffice.org/xmerge/docbook/temp_test_only.html
and/or take a look in the OOo help, Find > "docbook" looks OK for
starting.
And then this (popped up at the Linuxfortranslators list):
http://translatewrite.com/ooxlate.html
Please note that I haven't had the time to test these things yet.
BR,
Gudmund
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]