Re: New PO Template file for `gnucash'

El mié, 30-10-2002 a las 09:48, Christian Stimming escribió:
> Carlos Perelló Marín wrote:
> > El mié, 30-10-2002 a las 06:27, Karl Eichwalder escribió:
> >>>Then I think that we should send all .po files available to the robot
> >>>and remove them from gnome-i18n and status pages so we don't get two
> >>>different teams working on the same application.
> > 
> > I don't understand why they want to change the way that gnucash is
> > translated, but they are the mantainers so they can do what they think
> > it's better for their application.
> Actually there hasn't been a big intention "to change the way that 
> gnucash is translated" on our side. One of our translators (IIRC Lorenzo 
> Cappelletti) suggested using the Translation Project. I read through all 
> the instructions and didn't see any exclusion criteria about whether or 
> not a project should be handled by the robot. Therefore I simply gave it 
> a try.
> I agree that having translators working on gnucash at gnome-i18n *and* 
> at the Robot will result in additional synchronization overhead. But I 
> thought that this will basically require *me* to ensure that our actual 
> distribution (on our own cvs server) always includes the very latest 
> translations, be it from gnome-i18n or from the Robot. Which is a task 
> that I would be willing to handle.
> Basically, three choices are possible:
> a. Migrate the gnucash translation to the Robot, remove it from 
> gnome-i18n, as proposed by Karl
> b. Leave it at both gnome-i18n and in the Robot, so that translators can 
> choose either way of submission
> c. Remove it from the Robot again and continue to maintain the 
> translations through gnome-i18n.
> Either one of the three choices would be fine for the Gnucash team. We 
> have our own project CVS server, so somebody (i.e. me) will have to 
> collect translations from different sources anyway. If translators 
> consider the Robot an easier way to work such that we should proceed 
> with a) as Karl proposed, then that's fine with me. On the other hand, 
> if the intention behind the Translation Project is that it's for 
> projects which are *not* already maintained in other communities such as 
> gnome-i18n, then that's fine with me too and I would ask Karl to remove 
> the textual domain gnucash from the Robot again.
> What do you, the translators, think?

I think that the best option is "a" or "c" because the option "b" will
let that two different teams translate the same application. For
example, the spanish team for GNOME is not the same that the one from


> Christian Stimming
Carlos Perelló Marín
Valencia - Spain

Esta parte del mensaje esta firmada digitalmente

[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]