Re: The translator credits
- From: Karl Eichwalder <keichwa gmx net>
- To: Pablo Saratxaga <pablo mandrakesoft com>
- Cc: gnome-i18n gnome org, François Pinard <pinard iro umontreal ca>
- Subject: Re: The translator credits
- Date: 10 Sep 2000 06:28:52 +0200
Pablo Saratxaga <pablo mandrakesoft com> writes:
> I think the Last-Traslator would be a better place, IMHO.
Zwerge auf den Schultern der Riesen (approx.: nomes on the shoulders of
giants) ;)
> (note also that several po files have no email adresse on Language-Team)
They have to -- if there's no language team, the last translator might
add his address as the Language-Team address.
> Also; all names that use a non ascii letter in their native scripts
> must be "translatable"; even for programmers etc.
That a good remark. The headers lines are considerd to be encoded like
the line in mail messages -- no 8 bit characters are allowed here
(msgfmt doesn't check it, though...). Unfortunately, the PO file format
definition is a little bit hidden.
> So if someone whose name is normally written in Arabic is listed in
> the credits, then his name should show in Arabic for the Arabic
> translation.
Yes, but concerning the header lines, please Mime encode it. The about
box (or something) should display the names decoded.
I hope this helps.
--
work : ke suse de | ------ ,__o
: http://www.suse.de/~ke/ | ------ _-\_<,
home : keichwa gmx net | ------ (*)/'(*)
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]