Quizá la razón de lo que voy a decir sea que entré en el grupo de traductores porque conocía a Jorge, pero a mí me suena mucho mejor empotrable... Manías, supongo :)
Sent from my Samsung Galaxy SII
No es que quiera ser puntillosa (por no hablar de que tengo solo un añito de historial GNOME a mis espaldas), pero si el Google no miente:
"empotrar diálogo" 0 resultados
"acoplar diálogo" 1 resultado
"dialogo empotrable" 330 resultados (302 relacionados con GIMP)
"diálogo acoplable" 979 resultados (958 relacionados con GIMP)
"dialogo empotrado" 65 resultados (60 relacionados con GIMP)
"dialogo acoplado" 74 resultados (2 relacionados con GIMP)
"empotrar menú" 2 resultados (0 relacionados con GIMP)
"acoplar menú" 8 resultados (0 relacionados con GIMP)
"menú empotrable" 4 resultados (4 relacionados con GIMP)
"menú acoplable" 931 resultados (906 relacionados con GIMP)
"menú empotrado" 351 resultados (1 relacionado con GIMP)
"menú acoplado" 66 resultados (0 relacionados con GIMP)
"empotrar ventana" 117 resultados (0 relacionados con GIMP)
"acoplar ventana" 181 resultados (0 relacionados con GIMP)
"ventana empotrada" 1070 resultados (8 relacionados con GIMP, unos 200 con programación en Java y ASP, y la mayoría relacionada con la construcción y/o muebles)
"ventana acoplada" 1200 resultados (5 relacionados con GIMP)
"ventana empotrable" 72 resultados (53 relacionados con GIMP)
"ventana acoplable" 11200 resultados (199 relacionados con GIMP)
Es perfectamente posible que Google no tenga rastreado todos los sitios con el uso amplio de los términos empotrar/empotrado/empotrable que menciona Daniel (yo personalmente no me he encontrado mucho con ellos, y como dice la compañera, me "chirría"). Pero los datos de arriba indicarían que ya hay una ligera prevalencia de los términos "acoplar/acoplado/acoplable", que la mayoría (menos el "menú empotrado" con 351 ocurrencias) parecen estar limitados al programa GIMP, mientras la expresión "ventana acoplable/acoplada" parece usada en muchos más contextos informáticos.
Todo esto tampoco significa que tenemos que correr a cambiarlos a toda costa, sino tenerlo en cuenta a la hora de tomar la decisión de unificar los términos usados en todas las aplicaciones GNOME.
Saludos,
Radina
2012/8/27 Daniel Mustieles García <daniel mustieles gmail com>La cuestión es que "empotrar" y/o "empotrable" es un término usado ampliamente en informática, y también en GNOME, por lo que proponer el cambio significariía no sólo cambiar un término que la gente ya se ha acostumbrado a usar, sino abordar un cambio bastante amplio.
Por otro lado, no termino de imaginarme un "diálogo acoplado"... ;-)El 27 de agosto de 2012 19:02, Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido gmail com> escribió:
+1, yo uso "acoplar" también.
2012/8/26 Radina Matic <radina matic gmail com>:
> Hola,
>
> Propongo una alternativa a "empotrado" que, en mi modesta opinión, suena
> mucho mejor:
>
> acoplado, acoplable
>
> http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/computers%3A_software/199143-dockable_to_dock.html
>
> Saludos,
> Radina
>
>
> 2012/8/24 <noreply gnome org>
>>
>> Hola,
>>
>> Ahora el nuevo estado de gimp-help-2 - master - concepts (Español) es
>> «Traducido».
>> http://l10n.gnome.org/vertimus/gimp-help-2/master/concepts/es
>>
>> Siento haber tardado pero después de la guadec casi no tuve wifi ni
>> enchufes!!!!
>> Son poquitas sorry.
>> Tengo una preguntita: Veo que dock se suele traducir como empotrado o
>> empotrable en referencia a un menú..¿no le chirria a nadie más?
>>
>> Saludos!
>>
>> MariaMajadas
_______________________________________________
gnome-es-list mailing list
gnome-es-list gnome org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-es-list
_______________________________________________
gnome-es-list mailing list
gnome-es-list gnome org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-es-list